Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Ti parlerò d'Amore - Ranieri

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Togni e Morra (1997)

Dedicada a mi amiga Laura. Esta canción me recuerda aquella famosa escena de Barbra Streisand, doblaje en italiano... jejeje


Ti parlerò d'Amore - Massimo Ranieri

Potrei provare a scriverti, è vero,
ma questa notte resto qui a farmi male.
Non più di tre secondi a canale,
quegli scemi ridono, non li posso più guardare.

C'è sempre una speranza banale
che dentro quello schermo per puro incanto,
invece che squallore e rimpianto,
all'improvviso arrivi tu e mi vieni a prendere.

Io sarò un romantico e anche uno che sogna,
sembrerò ridicolo ma ormai sono così,
no, non posso fingere e quando ti vedrò
coraggio sì, ne troverò, ci riuscirò...

Ti parlerò d'Amore
come non fosse un'illusione,
sesso e passione e vuoto immenso,
oscura voglia di tradimento.

Ti parlerò d'Amore
come non fosse un'illusione,
senza mistero né dannazione,
lasciarmi andare insieme a te...

Potrei provare a scriverti, è vero,
ma non mi basterebbe un romanzo intero,
così mi stendo e chiudo gli occhi,
guardo bene dentro me e ci trovo solo te.

Col sorriso timido in piena confusione io
resterò lì un secolo in tua contemplazione,
e mi farò guidare dalla mia emozione,
coraggio sì, ne troverò, ci riuscirò...

Ti parlerò d'Amore,
non avrò più nessun pudore,
non amicizia e non saggezza
ma tenerezza diretta al cuore.

Ti parlerò d'Amore
in mezzo a tutta l'altra gente
fino a che il mondo sarà distante,
fino a che tu non mi amerai.
T'innamorerai.


Te hablaré de Amor - Massimo Ranieri

Podría intentar escribirte, es cierto,
pero esta noche me quedo aquí haciéndome daño.
No más de tres segundos por canal,
esos idiotas ríen, no les puedo mirar más.

Siempre hay una esperanza banal
que dentro de esa pantalla por puro encanto,
en lugar de congoja y pesar,
de repente llegas tú y vienes a por mí.

Yo seré un romántico y también uno que sueña,
pareceré ridículo pero ya estoy hecho así,
no, no puedo fingir y cuando te veré
coraje sí, encontraré [la forma], lo conseguiré...

Te hablaré de Amor
como si no fuera una ilusión [ensoñación],
sexo y pasión y vacío inmenso,
oscuro deseo de traición.

Te hablaré de Amor
como si no fuera una ilusión [ensoñación],
sin misterio ni condena,
dejarme llevar junto a ti...

Podría intentar escribirte, es cierto,
pero no tendría suficiente ni con una novela entera,
entonces me tumbo y cierro los ojos,
miro bien dentro de mí y te encuentro sólo a ti.

Con la sonrisa tímida en plena confusión yo
permaneceré allí por un siglo en contemplación tuya,
y me dejaré guiar por mi emoción,
coraje sí, encontraré [la forma], lo conseguiré...

Te hablaré de Amor,
ya no tendré ningún pudor,
ni amistad ni juicio [sabiduría, prudencia]
sino cariño directo al corazón.

Te hablaré de Amor
en medio de toda la demás gente
hasta que el mundo esté distante,
hasta que tú no me ames.
Te enamorarás.



Escrita por Togni y Morra (1997)
Finalista en el Festival de Sanremo de 1997

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin