Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Le persone inutili - Paolo Vallesi

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Giuseppe Dati e Paolo Vallesi (1991)

Storia della canzone


Le persone inutili - Paolo Vallesi

C'è anche un'altra umanità,
dietro sé non lascerà leggi e monumenti,
gente destinata a perdere
e nessuno canterà i suoi fallimenti.

Uomini in balia di un dio e della disallegria
che non li abbandona mai,
aghi nei pagliai nascosti fra i passanti.

Sono le persone inutili,
gente che non riesce a vivere,
che non mostra i denti e i muscoli,
che si arrende prima o poi.
Sono le persone inutili,
le più vere e le più umili
che non troveremo mai
sui giornali o nei cortei,
ma che amano ogni giorno molto più di noi.

E continuano così, rassegnati a dire sì,
a tirare avanti,
sempre condannati a illudersi
di trovarsi dentro a un film finalmente amanti.

Uomini in balia dei sogni e della nostalgia
che non cresceranno mai,
nani in mezzo ai guai col cuore di giganti.

Sono tutte le persone inutili,
gente destinata a perdersi,
che nell'anima ha troppi lividi,
che non si difende più e si ammala prima o poi.
Perché le persone inutili
sono sole, sono fragili,
e non prenderanno mai
né medaglie né trofei, ma amano ogni giorno
molto più di noi.

Tutte le persone inutili vinceranno prima o poi
ma non lo sapranno mai
e nel loro paradiso non ci andremo mai.


Las personas inútiles - Paolo Vallesi

Hay también otra humanidad,
detrás de sí no dejará leyes y monumentos,
gente destinada a perder
y nadie cantará sus fracasos.

Hombres a merced de un dios y de la aflicción
que nunca les abandona,
agujas en pajares escondidos entre los transeúntes.

Son las personas inútiles,
gente que no logra vivir,
que no enseña los dientes y los músculos,
que se rinde antes o después.
Son las personas inútiles,
las más genuinas y las más humildes
que no encontraremos nunca
en los periódicos o en los desfiles,
pero que aman cada día mucho más que nosotros.

Y siguen así, resignados a decir que sí,
a tirar adelante,
siempre condenados a engañarse [ilusionarse]
[pensando] hallarse dentro de una película al fin amantes.

Hombres a merced de los sueños y de la nostalgia
que nunca crecerán,
enanos en medio de problemas [enredos] con el corazón de gigantes.

Son todas las personas inútiles,
gente destinada a perderse,
que tiene en el alma demasiados cardenales,
que no se defiende más y enferma antes o después.
Porque las personas inútiles
están solas, son frágiles,
y nunca recibirán
ni medallas ni trofeos, pero aman cada día
mucho más que nosotros.

Todas las personas inútiles vencerán antes o después
pero nunca lo sabrán
y en su paraíso [nosotros] no iremos nunca.



Ganador "Nuove Proposte" del Festival de Sanremo de 1991

Escrita por Giuseppe Dati y Paolo Vallesi (1991)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin