Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

In amore - Morandi, Barbara Cola

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Duchesca e Bruno Zambrini (1995)


In amore - Gianni Morandi e Barbara Cola

Ti supererò,
in amore andrò
molto più lontano dove tu
stupore sei.
Con le mani andrò,
vado dentro al cuore,
che mi fa capire come
stai aspettando me.

Ti supererò,
in amore andrò
dove non hai mai sognato
di arrivare tu.
Con il viso andrò,
dentro un sentimento,
dove non hai mai sognato
di arrivare tu.

Dimmi dove,
quando,
quando,
dove,
cuore, mi avvicino più a te.

Tu dimmi le parole,
care,
fino al cuore,
calde,
quando...

Me le inventerò,
sto spaccando il cuore,
trovo immersi nel rossore
tanti "amore mio".
Sono i tuoi, tutti tuoi.

Ti sto superando,
dove,
fino al cuore,
quando,
ora, non vedo che te.

La tua vita è vita per la vita mia
e gli occhi mi appartengono,
le tue labbra, ciglia
e il cuore è in mano, a me...
tutto il tenero che puoi
non te lo renderò.
Io non ti voglio ricordare,
non esisti altrove ma in me.

Ti supererò,
vedo ad occhi chiusi
dove fare dolci abusi
e bei soprusi a te.
Ti supererò,
col mio amore insonne
e agitato che non dorme
per svegliare te.

Dimmi dove,
quando,
quando,
dove,
cuore, mi avvicino più a te.

Ti sto raggiungendo,
dove,
fino al cuore,
quando,
ora...

Ti supererò,
in amore andrò
oltre la parola amore,
e non torno più.


En amor - Gianni Morandi y Barbara Cola

Te superaré,
en amor iré
mucho más lejos donde tú
estupor eres.
Con las manos iré,
voy al interior del corazón,
que me hace comprender cómo
me estás esperando.

Te superaré,
en amor iré
donde nunca has soñado
llegar tú.
Con el rostro iré,
dentro de un sentimiento,
donde nunca has soñado
llegar tú.

Dime dónde,
cuándo,
cuándo,
dónde,
corazón, me acerco más a ti.

Tú dime las palabras,
amadas,
hasta el corazón,
ardientes,
cuándo...

Me las inventaré,
estoy reventando el corazón,
encuentro inmersos en el sonrojo [rubor]
muchos "amor mío".
Son los tuyos, todos tuyos.

Te estoy superando,
dónde,
hasta el corazón,
cuándo,
ahora, no veo a nadie más que a ti.

Tu vida es vida para la vida mía
y los ojos me pertenecen,
tus labios, pestañas
y el corazón está en mano, a mí...
todo lo tierno que puedas [ser]
no te lo restituiré/compensaré/corresponderé.
Yo no te quiero recordar,
no existes en ninguna otra parte más que en mí.

Te superaré,
veo con los ojos cerrados
dónde hacerte dulces abusos
y bellos excesos.
Te superaré,
con mi amor insomne
y agitado que no duerme
para despertarte a ti.

Dime dónde,
cuándo,
cuándo,
dónde,
corazón, me acerco más a ti.

Te estoy alcanzando,
dónde,
hasta el corazón,
cuándo,
ahora...

Te superaré,
en amor iré
más allá de la palabra amor,
y no vuelvo más.



Escrita por Duchesca y Bruno Zambrini (1995)
2º clasificado en el Festival de Sanremo de 1995

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin