Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Non ti scordar mai di me - Giusy Ferreri

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Roberto Casalino e Tiziano Ferro (2008)


Non ti scordar mai di me - Giusy Ferreri

E se fossi qui con me questa sera
sarei felice e tu lo sai.
Starebbe meglio anche la luna,
ora più piccola che mai.
Farei anche a meno della nostalgia
che da lontano torna per portarmi via.
Del nostro amore solo una scia
che il tempo poi cancellerà
e nulla sopravviverà.

Non ti scordar mai di me,
di ogni mia abitudine,
in fondo siamo stati insieme
e non è un piccolo particolare.
Non ti scordar mai di me,
della più incantevole fiaba
che abbia mai scritto,
un lieto fine era previsto e assai gradito.

Forse è anche stata un po colpa mia,
credere fosse per l'eternità.
A volte tutto un po si consuma,
senza preavviso, se ne va.

Non ti scordar mai di me,
di ogni mia abitudine,
in fondo siamo stati insieme
e non è un piccolo particolare.
Non ti scordar mai di me,
della più incantevole fiaba
che abbia mai scritto,
un lieto fine era previsto e assai gradito.

Non ti scordar...
Non ti scordar...

Non ti scordar mai di me,
di ogni mia abitudine,
in fondo siamo stati insieme
e non è un piccolo particolare.
Non ti scordar mai di me,
della più incantevole fiaba
che abbia mai scritto,
un lieto fine era previsto e assai gradito.


Nunca te olvides de mí - Giusy Ferreri

Y si estuvieras aquí conmigo esta tarde
sería feliz y tú lo sabes.
Estaría mejor también la luna,
ahora más pequeña que nunca.
Dejaría de lado también la nostalgia
que desde lejos regresa para llevarme con ella.
De nuestro amor sólo un rastro
que el tiempo luego borrará
y nada sobrevivirá.

Nunca te olvides de mí,
de cada una de mis costumbres,
en el fondo hemos estado juntos
y no es un pequeño detalle.
Nunca te olvides de mí,
de la fábula más encantadora
que [yo] haya escrito nunca,
un final feliz estaba previsto y [era] de lo más deseado.

Quizás haya sido también un poco culpa mía,
creer que sería para toda la eternidad.
A veces todo un poco se consume,
sin previo aviso, se va.

Nunca te olvides de mí,
de cada una de mis costumbres,
en el fondo hemos estado juntos
y no es un pequeño detalle.
Nunca te olvides de mí,
de la fábula más encantadora
que [yo] haya escrito nunca,
un final feliz estaba previsto y [era] de lo más deseado.

No te olvides...
No te olvides...

Nunca te olvides de mí,
de cada una de mis costumbres,
en el fondo hemos estado juntos
y no es un pequeño detalle.
Nunca te olvides de mí,
de la fábula más encantadora
que [yo] haya escrito nunca,
un final feliz estaba previsto y [era] de lo más deseado.



Escrita por Roberto Casalino y Tiziano Ferro (2008)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin