Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Il gioco dell'amore - Caselli, Dorelli

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Franco Migliacci e Ivo Callegari (1969)


Il gioco dell'amore - Caterina Caselli, Johnny Dorelli

E se non ritorna più
io perderò,
lui perderà
nel gioco dell'amore no,
non c'è pietà.

Signore, pensaci tu,
non so vivere più senza lui,
l'amore è un gioco però
più giocare non so senza lui.

Se lo perderò
che succederà?
nel mio cuore
tutto quello che ho
l'ho puntato su lui.

Una ragazza non può
fare più di così,
no, non può.
Signore, pensaci tu,
che sai tutto di me e di lui.
Non lasciarlo mai
viver senza me,
ho paura
che da solo com'è
faccia un passo sbagliato,
aiutalo tu.

Anche se negli occhi c'è il sereno
so che c'è tempesta nel suo cuore,
son sicura che mi vuole bene
ma l'orgoglio non lo fa tornare,
e se non ritorna più
io perderò,
lui perderà
nel gioco dell'amore no,
non c'è pietà.

Non lasciarlo mai
viver senza me,
ho paura
che da solo com'è
faccia un passo sbagliato,
aiutalo tu.

Anche se negli occhi c'è il sereno
so che c'è tempesta nel suo cuore,
son sicura che mi vuole bene
ma l'orgoglio non lo fa tornare,
e se non ritorna più
io perderò,
lui perderà
nel gioco dell'amore no,
non c'è pietà.


El juego del amor - Caterina Caselli, Johnny Dorelli

Y si no vuelve más
yo perderé,
él perderá
en el juego del amor no,
no hay piedad.

Señor, encárgate tú,
ya no sé vivir sin él,
el amor es un juego pero
jugar ya no sé sin él.

Si le pierdo
¿qué pasará?
en mi corazón
todo lo que tengo
lo he apostado/arriesgado por él.

Una chica no puede
hacer más que esto,
no, no puede.
Señor, encárgate tú,
que lo sabes todo de mí y de él.
No le dejes nunca
vivir sin mí,
tengo miedo
de que tan solo como está
dé un paso equivocado,
ayúdale tú.

Aunque en los ojos está el sereno [buen tiempo]
sé que hay tormenta en su corazón,
estoy segura de que me quiere
pero el orgullo no le deja volver,
y si no vuelve más
yo perderé,
él perderá
en el juego del amor no,
no hay piedad.

No le dejes nunca
vivir sin mí,
tengo miedo
de que tan solo como está
dé un paso equivocado,
ayúdale tú.

Aunque en los ojos está el sereno [buen tiempo]
sé que hay tormenta en su corazón,
estoy segura de que me quiere
pero el orgullo no le deja volver,
y si no vuelve más
yo perderé,
él perderá
en el juego del amor no,
no hay piedad.


Caterina Caselli



Johnny Dorelli

Escrita por Franco Migliacci e Ivo Callegari (1969)
8º clasificado en el Festival de Sanremo de 1969

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin