Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS
  • Lista Ganadores del Festivalbar
  • Lista participaciones de Italia en Eurovisión
  • Canciones de Sanremo - Festival della Canzone Italiana (completo)
Da non perdere!!!

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
  • Mira los vídeos
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Rapsodia - Mia Martini

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: G. Dati e G. Bigazzi (1992)


Rapsodia - Mia Martini

Un giorno i vecchi amori
s'incontrano nei bar,
bugiardi ma sinceri a dirsi "come va"?,
magari fuori piove e allora stanno lì
pensando chissà dove, chissà perché finì.

Un giorno i vecchi amori si dicono l'età,
dolcissimi rancori ed altre verità.
Chi siamo noi, sperduti qui,
così diversi dagli eroi del nostro film.
Con l'ironia e un po' di guai
in questa immensa rapsodia
dei nostri ormai.

Ma un giorno i vecchi amori
si chiedono di più,
i sogni e i desideri di un'altra gioventù.
E lasciano famiglie,
tradiscono gli amici,
non vogliono consigli per essere felici.

E quando i vecchi amori si lasciano nei bar
diventano canzoni di tanto tempo fa.

Chi siamo noi, seduti qua
ad ascoltare questa vita che non va.
Chi siamo noi, buttati via
in questa immensa e disperata rapsodia.
Chi siamo noi, buttati via
in questa immensa e disperata rapsodia.


Rapsodia - Mia Martini

Un día los viejos amores
se reúnen en los bares,
mentirosos pero sinceros se dicen "¿qué tal?",
a lo mejor fuera llueve y por eso están ahí
pensando quién sabe dónde, quién sabe por qué acabó.

Un día los viejos amores se dicen la edad,
dulcísimos rencores y otras verdades.
Quiénes somos nosotros, perdidos/solitarios aquí,
tan diferentes de los héroes de nuestra película.
Con la ironía y un poco de líos
en esta inmensa rapsodia
de nuestros pasados [que ya no se pueden cambiar].

Pero un día los viejos amores
se preguntan/se exigen más,
los sueños y los deseos de otra juventud.
Y dejan familias,
traicionan a los amigos,
no quieren consejos para ser felices.

Y cuando los viejos amores se dejan/se dejan caer en los bares
se convierten en canciones de hace mucho tiempo.

Quiénes somos nosotros, sentados aquí
escuchando esta vida que no va.
Quiénes somos nosotros, desechados/descartados
en/de esta inmensa y desesperada rapsodia.
Quiénes somos nosotros, desechados/descartados
en/de esta inmensa y desesperada rapsodia.



Escrita por G. Dati y G. Bigazzi (1992)
4º clasificado en el Festival de Eurovisión de 1992

1 COMENTARIOS:

Anónimo dijo...

¡Inmensa en todos los sentidos!

Publicar un comentario

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin