Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

A mano a mano - Cocciante

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"


A mano a mano - Riccardo Cocciante

A mano a mano ti accorgi che il vento
ti soffia sul viso e ti ruba un sorriso,
la bella stagione che sta per finire
ti soffia sul cuore e ti ruba l'amore.

E a mano a mano si scioglie nel pianto
quel dolce ricordo sbiadito dal tempo
di quando vivevi con me in una stanza,
non c'erano soldi ma tanta speranza.

E a mano a mano mi perdi e ti perdo,
e quello che è stato ci sembra più assurdo
di quando la notte eri sempre più vera *
e non come adesso nei sabato sera.

Ma... dammi la mano e torna vicino,
può nascere un fiore nel nostro giardino
che neanche l'inverno potrà mai gelare,
può crescere un fiore da questo mio amore per te.

E a mano a mano vedrai che nel tempo,
lì sopra il suo viso lo stesso sorriso,
che il vento crudele ci aveva rubato,
che torna fedele,
l'amore è tornato da te.


Poco a poco - Riccardo Cocciante

A medida que/Poco a poco te das cuenta que el viento
te sopla en la cara y te roba una sonrisa,
la hermosa estación que está a punto de acabar
te sopla sobre el corazón y te roba el amor.

Y poco a poco se diluye en el llanto
ese dulce recuerdo desvanecido por el tiempo
de cuando vivías conmigo en una habitación,
no había dinero pero sí muchas esperanzas.

Y poco a poco me pierdes y te pierdo,
y aquello que fue nos parece más absurdo
de cuando la noche eras siempre más verdadera *
y no como ahora en los sábados por la noche.

Pero... dame la mano y vuelve cerca,
puede nacer una flor en nuestro jardín
que ni siquiera el invierno podrá helar jamás,
puede crecer una flor de este amor mío por ti.

Y poco a poco verás que en el tiempo,
allí en su rostro la misma sonrisa,
que el viento cruel nos había robado,
que vuelve fiel,
el amor ha vuelto a ti.



* La frase tendría más sentido si en luegar de "eri" (eras) fuera "era" (era)

3 COMENTARIOS:

Anónimo dijo...

q grande este blog!! estoy descubriendo las canciones de amor italianas q bonitas!! gracias!!

Vickyta torres dijo...

grande andreaa
!!!

julia lopez dijo...

¡Me encantan las canciones italianas, en especial, las baladas! Ese idioma toca las fibras de la emoción, aunque no sepamos su significado, pero todos los cantantes italianos, tienen esa voz, expresión corporal y sentimientos que impostan en su voz que enamora, desamora o de sufrir, reír y llorar! Toda una gama que sientes latir tu corazón al compás de su letra y música. Muchas gracias por compartir. ¡Excelentes vídeos! Felicitaciones a todos y cada uno de ustedes que permiten disfrutar de esta música. Santiago de Chile, hoy, 20 de diciembre de 2016. Grazie mille!

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin