Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

A mano a mano - Cocciante

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"


A mano a mano - Riccardo Cocciante

A mano a mano ti accorgi che il vento
ti soffia sul viso e ti ruba un sorriso,
la bella stagione che sta per finire
ti soffia sul cuore e ti ruba l'amore.

E a mano a mano si scioglie nel pianto
quel dolce ricordo sbiadito dal tempo
di quando vivevi con me in una stanza,
non c'erano soldi ma tanta speranza.

E a mano a mano mi perdi e ti perdo,
e quello che è stato ci sembra più assurdo
di quando la notte eri sempre più vera *
e non come adesso nei sabato sera.

Ma... dammi la mano e torna vicino,
può nascere un fiore nel nostro giardino
che neanche l'inverno potrà mai gelare,
può crescere un fiore da questo mio amore per te.

E a mano a mano vedrai che nel tempo,
lì sopra il suo viso lo stesso sorriso,
che il vento crudele ci aveva rubato,
che torna fedele,
l'amore è tornato da te.


Poco a poco - Riccardo Cocciante

A medida que/Poco a poco te das cuenta que el viento
te sopla en la cara y te roba una sonrisa,
la hermosa estación que está a punto de acabar
te sopla sobre el corazón y te roba el amor.

Y poco a poco se diluye en el llanto
ese dulce recuerdo desvanecido por el tiempo
de cuando vivías conmigo en una habitación,
no había dinero pero sí muchas esperanzas.

Y poco a poco me pierdes y te pierdo,
y aquello que fue nos parece más absurdo
de cuando la noche eras siempre más verdadera *
y no como ahora en los sábados por la noche.

Pero... dame la mano y vuelve cerca,
puede nacer una flor en nuestro jardín
que ni siquiera el invierno podrá helar jamás,
puede crecer una flor de este amor mío por ti.

Y poco a poco verás que en el tiempo,
allí en su rostro la misma sonrisa,
que el viento cruel nos había robado,
que vuelve fiel,
el amor ha vuelto a ti.



* La frase tendría más sentido si en luegar de "eri" (eras) fuera "era" (era)

2 COMENTARIOS:

Anónimo dijo...

q grande este blog!! estoy descubriendo las canciones de amor italianas q bonitas!! gracias!!

Vickyta torres dijo...

grande andreaa
!!!

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin