Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Affida una lacrima al vento - Adamo

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autore: Salvatore Adamo (1968)


Affida una lacrima al vento - Salvatore Adamo

Affida una lacrima al vento
e fa che la porti da me,
il vento mi ha detto: "Stai attento,
la tua bella non pensa più a te".

Affida una lacrima al vento
e nel cielo per me brillerà,
e con una pioggia d'argento
il tuo amore mi riporterà.

Il vento non mi vuol più parlar di te,
piange, però non mi vuol dir perchè,
ma indovino tristi cose
scritte con le spine delle rose.

Affida una lacrima al vento,
vedrai che di gioia ballerà,
da te volerà in un momento,
dei miei baci ti coprirà.

Affida una lacrima al vento
e nel deserto un fiore spunterà,
sarà un miraggio, lo sento,
ma sarà bello e ci credo già.

Affida una lacrima al vento
e fa che la porti da me,
il vento mi ha detto: "Stai attento
la tua bella non pensa più a te".

"La tua bella non pensa più a te!"
"La tua bella non pensa più a te!"


Confía una lágrima al viento - Salvatore Adamo

Confía una lágrima al viento
y haz que la lleve hacia mí,
el viento me ha dicho: "Ten cuidado,
tu [chica] guapa ya no piensa en ti".

Confía una lágrima al viento
y en el cielo para mí brillará,
y con una lluvia de plata
tu amor me devolverá.

El viento ya no me quiere hablar de ti,
llora, pero no me quiere decir por qué,
pero adivino tristes cosas
escritas con las espinas de las rosas.

Confía una lágrima al viento,
verás que de felicidad bailará,
hacia ti volará en un momento,
de mis besos te cubrirá.

Confía una lágrima al viento
y en el desierto una flor surgirá,
será un espejismo, lo siento, [me da la sensación]
pero será hermoso y lo creo ya.

Confía una lágrima al viento
y haz que la lleve hacia mí,
el viento me ha dicho: "Ten cuidado,
tu [chica] guapa ya no piensa en ti".

"¡Tu [chica] guapa ya no piensa en ti!"
"¡Tu [chica] guapa ya no piensa en ti!"



Canción ganadora del Festivalbar de 1968

Escrita por Salvatore Adamo (1968)

3 COMENTARIOS:

Anónimo dijo...

Me parece excelente tu trabajo.Estoy estudiando italiano y me será muy útil Gracias.

Anónimo dijo...

Y "Un mechon de tu cabello" =???

Anónimo dijo...

MUY LINDA CANCION LA CANTO EN EL GRAN-REX EL 2 DE MARZO DE 2012 ARGENTINA, muy buena hermosa, nos emocionamos todos un beso Mirta.

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin