L'appuntamento - Ornella Vanoni
Ho sbagliato tante volte ormai che lo so già
che oggi quasi certamente
sto sbagliando su di te,
ma una volta in più che cosa può cambiare
nella vita mia...
Accettare questo strano appuntamento
è stata una pazzia!
Sono triste tra la gente che
mi sta passando accanto,
ma la nostalgia di rivedere te
è forte più del pianto!
Questo sole accende sul mio volto
un segno di speranza,
sto aspettando quando ad un tratto
ti vedrò spuntare in lontananza!
Amore, fai presto, io non resisto...
se tu non arrivi non esisto,
non esisto, non esisto...
È cambiato il tempo e sta piovendo
ma resto ad aspettare,
non m'importa cosa il mondo può pensare,
io non me ne voglio andare.
Io mi guardo dentro e mi domando
ma non sento niente.
Sono solo un resto di speranza
perduto tra la gente.
Amore, fai presto, io non resisto...
se tu non arrivi non esisto,
non esisto, non esisto...
Luci, macchine, vetrine, strade,
tutto quanto si confonde nella mente,
la mia ombra si è stancata di seguirmi,
il giorno muore lentamente.
Non mi resta che tornare a casa mia,
alla mia triste vita,
questa vita che io volevo dare a te
l'hai sbriciolata tra le dita.
Amore, perdono, ma non resisto...
adesso e per sempre io non esisto,
non esisto, non esisto...
La cita - Ornella Vanoni
Me he equivocado ya tantas veces que ya sé
que hoy casi con seguridad
me estoy equivocando contigo,
pero una vez más qué puede cambiar
en mi vida...
¡Aceptar esta extraña cita
ha sido una locura!
Estoy triste entre la gente que
está pasando a mi lado,
¡pero la nostalgia de volver a verte
es más fuerte que el llanto!
Este sol enciende en mi rostro
un signo de esperanza,
estoy esperando cuando de repente
¡te veré aparecer en la distancia!
Amor, date prisa, yo no resisto...
si tú no llegas no existo,
no existo, no existo...
Ha cambiado el tiempo y está lloviendo
pero me quedo a esperar,
no me importa lo que el mundo pueda pensar,
yo no me quiero ir.
Yo me miro dentro y me pregunto
pero no oigo/siento nada.
Soy sólo un resto de esperanza
perdido entre la gente.
Amor, date prisa, yo no resisto...
si tú no llegas no existo,
no existo, no existo...
Luces, coches, escaparates, calles,
todo ello se confunde en la mente,
mi sombra se ha cansado de seguirme,
el día muere lentamente.
No me queda más que regresar a mi casa,
a mi triste vida,
esta vida que yo quería darte
la has desmenuzado entre los dedos.
Amor, perdona, pero no resisto...
ahora y por siempre yo no existo,
no existo, no existo...
Versión italiana de "Sentado a beira do caminho". Letra original: Roberto Carlos y Erasmo Carlos. Letra en italiano: Bruno Lauzi (1970)
7 COMENTARIOS:
excelente cancion, gracias!!!!!!!!
Traducción muy buena,gracias,pero para mí no eres bilingue,eres trilingue
Me fascina esta canción y buscando una traducción entré a este sitio, ya guardé la URL porque pienso leer todo su contenido AMO EL ITALIANO!!! gracias "Kara" por el trabajo es excelente!!!!!
Bianca (Honduras)
Estupenda canción y fenomenal traducción. Gracias por tu trabajo.
K. Temprano
Muy buena!!! muchas gracias :)
una rola buenisima gracias por la traduccion
è stato bello conoscere questo sito. Mi è piaciuo veramente. Grazie
Publicar un comentario
Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento
¡Gracias por tu visita!