Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Cantate e sorridete - Oscar Carboni

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Gian Carlo Testoni, Fabio Fabor e Carlo Donida (1952)


Cantate e sorridete - Oscar Carboni

Bambine belle,
cantate e sorridete,
fate felici
quelli che incontrate.

Tutte le donne sognano,
lasciatele sognar,
è tanto triste il mondo
senza un sorriso di donna.

Tutte le donne cantano,
lasciatele cantar,
ritorna lieto il mondo
con le canzoni d'amor.

Bambine belle,
cantate e sorridete,
fate felici
quelli che incontrate.

Voi che vent'anni
e bocca da baci avete,
bambine belle,
cantate e sorridete.

Sono per voi le canzoni
e le stornellate
ed a memoria voi
tutte le conoscete.

Bambine belle,
cantate e sorridete,
cielo di maggio
in ogni cuor portate.

Voi che d'amor parlate
e d'amor vivete,
bambine belle,
cantate e sorridete.

Bambine belle,
cantate e sorridete,
fate felici
quelli che incontrate.

Voi che vent'anni
e bocca da baci avete,
bambine belle,
cantate e sorridete.

Sono per voi le canzoni
e le stornellate
ed a memoria voi
tutte le conoscete.

Bambine belle,
cantate e sorridete,
cielo di maggio
in ogni cuor portate.

Voi che d'amor parlate
e d'amor vivete,
bambine belle,
cantate e sorridete.

E sorridete!


Cantad y sonreid - Oscar Carboni

Niñas hermosas,
cantad y sonreid,
haced felices
a quienes os encontréis.

Todas las mujeres sueñan,
dejadlas soñar,
el mundo es tan triste
sin una sonrisa de mujer.

Todas las mujeres cantan,
dejadlas cantar,
el mundo vuelve a ser alegre
con las canciones de amor.

Niñas hermosas,
cantad y sonreid,
haced felices
a quienes os encontréis.

Vosotras que veinte años
y boca de besos tenéis,
niñas hermosas,
cantad y sonreid.

Son para vosotras las canciones
y las coplas *
y de memoria vosotras
todas os las sabéis.

Niñas hermosas,
cantad y sonreid,
cielo de mayo
en cada corazón lleváis.

Vosotras que de amor habláis
y de amor vivíis,
niñas hermosas,
cantad y sonreid.

Niñas hermosas,
cantad y sonreid,
haced felices
a quienes os encontréis.

Vosotras que veinte años
y boca de besos tenéis,
niñas hermosas,
cantad y sonreid.

Son para vosotras las canciones
y las coplas *
y de memoria vosotras
todas os las sabéis.

Niñas hermosas,
cantad y sonreid,
cielo de mayo
en cada corazón lleváis.

Vosotras que de amor habláis
y de amor vivíis,
niñas hermosas,
cantad y sonreid.

¡Y sonreid!


* Supongo que se referirá a "stornello"

Escrita por Gian Carlo Testoni, Fabio Fabor y Carlo Donida (1952)
Participó en el Festival de Sanremo de 1952

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin