Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS
  • Lista Ganadores del Festivalbar
  • Lista participaciones de Italia en Eurovisión
  • Canciones de Sanremo - Festival della Canzone Italiana (completo)
Da non perdere!!!

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
  • Mira los vídeos
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Il gatto puzzolone - Farci

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Il gatto puzzolone - Mauro Farci Di Sinnai

Coro:
Miao, miao, miao, miao, miao,
miao, miao, miao, miao, miao.

Solista:
In fondo al mio cortile c'è un tipo peperino,
lo chiaman Puzzolone ma era un bel gattino.
Ha i baffi da tigrotto, lo sguardo malandrino,
ha i denti così gialli che sembra un canarino.

Coro:
Sembra un canarino!

Solista:
È un gatto prepotente e per quell'odorino
i gatti del cortile si tappano il nasino.
È un gatto così nero che sembra Calimero,
neanche San Tommaso ci metterebbe il naso.

Coro:
Il gatto Puzzolone è allergico al sapone,
non ha più un pelo bianco
perché non fa mai lo shampoo.

Solista:
Mi sembra appena uscito da un tornado.

Coro:
Uhh!!!
Se gli fai la doccia, ti fa il brodo senza dado...
Bleah!!!
Il gatto Puzzolone è allergico al sapone,
non ha più un pelo bianco
perché non fa mai lo shampoo,
si ostina a non lavarsi.

Coro:
No!!!

Solista:
E ne conosco tanti...

Coro:
Sì!!!

Solista:
...che vogliono imitarlo, bambini ma anche grandi...

Coro:
Il gatto Puzzolone è allergico al sapone,
non ha più un pelo bianco
perché non fa mai lo shampoo.
Si ostina a non lavarsi e ne conosco tanti
che vogliono imitarlo, bambini ma anche grandi.

Coro:
Il gatto gatto...: Miao!
Il gatto gatto...: Miao!

Solista:
Il gatto Puzzolone è proprio fetentone!

Coro:
Il gatto gatto...: Miao!
Il gatto gatto...: Miao!

Solista:
Gatto sei simpatico ma fatti un po' più in là!

Coro:
Miao, miao, miao, miao, miao,
miao, miao, miao, miao, miao.

Solista:
Ha i piedi così neri che sembrano stivali,
e quando lui arriva se ne vanno anche i maiali!
È un gatto così nero che sembra Calimero
ed anche un marziano starebbe un po' lontano!

Coro:
Il gatto Puzzolone è allergico al sapone,
non ha più un pelo bianco
perché non fa mai lo shampoo.

Solista:
Mi sembra appena uscito da un tornado.

Coro:
Uhh!!!
Se gli fai la doccia, ti fa il brodo senza dado...
Bleah!!!
Il gatto Puzzolone è allergico al sapone,
non ha più un pelo bianco
perché non fa mai lo shampoo,
si ostina a non lavarsi.

Coro:
No!!!

Solista:
E ne conosco tanti...

Coro:
Sì!!!

Solista:
...che vogliono imitarlo, bambini ma anche grandi...

Coro:
Il gatto Puzzolone è allergico al sapone,
non ha più un pelo bianco
perché non fa mai lo shampoo.
Si ostina a non lavarsi e ne conosco tanti
che vogliono imitarlo, bambini ma anche grandi.

Coro:
Miao, miao! Miao, miao!

Solista:
Il gatto Puzzolone è proprio fetentone!

Coro:
Miao, miao! Miao, miao!

Solista:
Gatto sei simpatico ma fatti un po' più in là!

Coro:
Gatto sei simpatico ma fatti un po' più in là!!!


El gato apestoso - Mauro Farci Di Sinnai

Coro:
Miau, miau, miau, miau, miau,
miau, miau, miau, miau, miau.

Solista:
Al final de mi patio hay un tipo muy pillín [revoltoso],
le llaman Apestoso pero era un gatito bonito.
Tiene los bigotes como un tigrecito, la mirada pícara,
tiene los dientes tan amarillos que parece un canario.

Coro:
¡Parece un canario!

Solista:
Es un gato prepotente y debido a ese olorcillo
los gatos del patio se tapan la naricita.
Es un gato tan negro que parece Calimero,
ni siquiera san Tomás metería la nariz.

Coro:
El gato Apestoso es alérgico al jabón,
ya no tiene un pelo blanco
porque nunca se echa champú.

Solista:
A mí me parece recién salido de un tornado.

Coro:
¡¡¡Uhh!!!
Si le duchas, te hace la sopa sin dado... *
¡¡¡Bleah!!!
El gato Apestoso es alérgico al jabón,
ya no tiene un pelo blanco
porque nunca se echa champú,
se obstina en no lavarse.

Coro:
¡¡¡No!!!

Solista:
Y conozco a muchos...

Coro:
¡¡¡Sí!!!

Solista:
...que quieren imitarle, niños pero también adultos...

Coro:
El gato Apestoso es alérgico al jabón,
ya no tiene un pelo blanco
porque nunca se echa champú.
se obstina en no lavarse y conozco a muchos
que quieren imitarle, niños pero también adultos.

Coro:
El gato gato...: ¡Miau!
El gato gato...: ¡Miau!

Solista:
¡El gato Apestoso es realmente fétido!

Coro:
El gato gato...: ¡Miau!
El gato gato...: ¡Miau!

Solista:
Gato, eres simpático, ¡pero échate un poco más para allá!

Coro:
Miau, miau, miau, miau, miau,
miau, miau, miau, miau, miau.

Solista:
Tiene los pies tan negros que parecen botas,
¡¡¡y cuando él llega hasta los cerdos se largan!!!
Es un gato tan negro que parece Calimero
¡e incluso un marciano se pondría un poco lejos!

Coro:
El gato Apestoso es alérgico al jabón,
ya no tiene un pelo blanco
porque nunca se echa champú.

Solista:
A mí me parece recién salido de un tornado.

Coro:
¡¡¡Uhh!!!
Si le duchas, te hace la sopa sin dado... *
¡¡¡Bleah!!!
El gato Apestoso es alérgico al jabón,
ya no tiene un pelo blanco
porque nunca se echa champú,
se obstina en no lavarse.

Coro:
¡¡¡No!!!

Solista:
Y conozco a muchos...

Coro:
¡¡¡Sí!!!

Solista:
...que quieren imitarle, niños pero también adultos...

Coro:
El gato Apestoso es alérgico al jabón,
ya no tiene un pelo blanco
porque nunca se echa champú.
se obstina en no lavarse y conozco a muchos
que quieren imitarle, niños pero también adultos.

Coro:
¡Miau, miau! ¡Miau, miau!

Solista:
¡El gato Apestoso es realmente fétido!

Coro:
¡Miau, miau! ¡Miau, miau!

Solista:
Gato, eres simpático, ¡pero échate un poco más para allá!

Coro:
Gato, eres simpático, ¡¡¡pero échate un poco más para allá!!!



* O también: "te hace el caldo sin cubito". Quiere decir que te mea encima

Canción ganadora del Zecchino d'Oro de 2004

5 COMENTARIOS:

Anónimo dijo...

No, no me parece que se refiere a que te mea encima, sino a que si lo remojas hace un "caldo" o "sopa" sin usar los medianamente actuales "cubos de sazonador" o de "condimentos"... tipo knorr o maggi

Anónimo dijo...

Me encantó esta canción desde la primera vez que la oí pero sólo intuía su significado. Gracias a tí ya lo conozco!!

Saludos

Alba Araujo dijo...

A mi hijo Jesus Ma la encanta esta musica!!! No se cansa de escuchar...miau...miau....Somos de Paraguay!!

Anónimo dijo...

Estoy estudiando italiano y tal vez me puedas ayudar con estas preguntas:
PER CHE NON FA MAI LO SHAMPOO: ¿Qué significado tiene FA,Hace? O sea ¿hace nunca el champú?
GATTO SEI SIMPATICO MA FATTI: ¿Por qué está en plural el participio?
Gracias.
Toni.

Anónimo dijo...

No se "pone"/"echa"/"aplica" nunca champú, en italiano utilizan el verbo "fare" , pero no hay que traducirlo literalmente. Lo otro que preguntas no es un participio plural, sino un imperativo "fatti" un poco piu in la, sería como hazte a un lado o echate /correte hacia allá

Publicar un comentario

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin