Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS
  • Lista Ganadores del Festivalbar
  • Lista participaciones de Italia en Eurovisión
  • Canciones de Sanremo - Festival della Canzone Italiana (completo)
Da non perdere!!!

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
  • Mira los vídeos
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

È la mia vita - Al Bano

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Giuseppe Marino e Maurizio Fabrizio (1996)


È la mia vita - Albano Carrisi

Mi alzo e fuori è ancora luna piena,
esco per toccare la mia terra,
è un'altra notte da scordare,
niente che ti fa capire,
questa vita poi che senso ha.

In un silenzio fatto per pregare
forte un dolore sale a farmi male,
ma è un vento che si placa in un momento
e lascia dentro tanto freddo
e insieme tanta povertà.

E va, il mio pensiero se ne va,
seguendo un volo che già sa
in quale cuore andare e arriverà.
E va, è la mia età che se ne va
e quanto amore via con lei,
è questa vita che passa e dove andrà.

Rientro piano e come fossi un clown
lentamente prendo a disegnare
il cerchio rosso del sorriso,
luce bianca sul mio viso,
nuovamente pronto a cominciare.

E va, il mio pensiero se ne va,
seguendo un volo che già sa
in quale cuore andare e arriverà.
E va, è la mia età che se ne va
e quanto amore via con lei,
è questa vita che passa e dove andrà.

È la mia vita che passa e dove andrà.


Es mi vida - Albano Carrisi

Me levanto y fuera aún es luna llena,
salgo para tocar mi tierra,
es otra noche para olvidar,
nada que te hace comprender,
esta vida, después de todo, qué sentido tiene.

En un silencio hecho para rezar
fuerte un dolor emerge para hacerme daño,
pero es un viento que se aplaca en un momento
y deja dentro mucho frío
y a la vez mucha pobreza.

Y va, mi pensamiento se va,
siguiendo un vuelo que ya sabe
en qué corazón ir y llegará.
Y va, es mi edad que se va
y cuánto amor se va con ella,
es esta vida que pasa y a dónde irá.

Regreso despacio y como si fuera un payaso
lentamente me pongo a dibujar
el círculo rojo de la sonrisa,
luz blanca sobre mi rostro,
de nuevo dispuesto a comenzar.

Y va, mi pensamiento se va,
siguiendo un vuelo que ya sabe
en qué corazón ir y llegará.
Y va, es mi edad que se va
y cuánto amor se va con ella,
es esta vida que pasa y a dónde irá.

Es mi vida que pasa y a dónde irá.



Escrita por Giuseppe Marino y Maurizio Fabrizio (1996)
7º clasificado en el Festival de Sanremo de 1996

Al Bano le dedicó esta canción a su hija Ylenia desaparecida 2 años antes. Todo el público se puso en pie

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin