Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Souvenir - Matia Bazar

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Aldo Stellita, Carlo Marrale e Sergio Cossu (1985)


Souvenir - Matia Bazar

E le foglie morte nel vento
tra le pale del Moulin Rouge
vagano da sempre nel tempo
come le chanteuses a Pigalle.

Canterò chanson d'amour,
atmosfera vagamente retrò,
anche se con il naso all'insù
commediante o stravagante sarò.

Tragicomico acrobata
in bilico sulla città.

Chanson d'amour,
un attimo del vento,
un angolo di tempo.
Chanson d'amour,
randagio sentimento,
un brivido violento.

Canterò una volta di più
alla luna che da sempre mi spia,
rapsodia che si tinge di blu,
sul sorriso una sottile ironia.

Una lirica incredula,
canzone di facile presa.

Chanson d'amour,
fa risvegliare dentro
la voglia di un momento.
Chanson d'amour,
randagio sentimento,
un brivido violento.

Chanson d'amour,
un attimo del vento,
un angolo di tempo,
un souvenir,
un souvenir.


Souvenir - Matia Bazar

Y las hojas muertas en el viento
entre las aspas del Moulin Rouge
vagan desde siempre en el tiempo
como las cantantes de Pigalle.

Cantaré una canción de amor,
atmósfera vagamente retro,
incluso con la nariz levantada
comediante o extravagante seré.

Acróbata tragicómico
balanceándose sobre la ciudad.

Canción de amor,
un instante del viento,
un rincón de tiempo.
Canción de amor,
sentimiento callejero,
un escalofrío violento.

Cantaré una vez más
a la luna que me espía desde siempre,
rapsodia que se tiñe de azul,
en la sonrisa una sutil ironía.

Una lírica incrédula,
canción de fácil presa.

Canción de amor,
hace despertar dentro
el deseo de un momento.
Canción de amor,
sentimiento callejero,
un escalofrío violento.

Canción de amor,
un instante del viento,
un rincón de tiempo,
un souvenir,
un souvenir.



Premio de la Crítica "Mia Martini" del Festival de Sanremo de 1985

Escrita por Aldo Stellita, Carlo Marrale y Sergio Cossu (1985)
10º clasificado en el Festival de Sanremo de 1985

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin