Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Le notti di Maggio - Fiorella Mannoia

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autore: Ivano Fossati (1988)


Le notti di Maggio - Fiorella Mannoia

Se questa è una canzone con cui si può parlare,
se in questa notte di Maggio io ti penso ad ascoltare,
certe piccole voci che a volte vanno al cuore
in questi momenti con l'aria che si muove.

Io conosco la mia vita e ho visto il mare,
e ho visto l'amore da poterne parlare,
ma nelle notti di Maggio non può bastare
la voce di una canzone per lasciarsi andare.

Amore su quel treno che è già un ritorno,
amore senza rimpianto e senza confronto,
che conosci la mia vita ma non hai visto il mare
e non hai l'amore per poterne parlare.

Ma è una notte di Maggio che ci si può aspettare di più,
e se questa è una canzone con cui davvero si può parlare
in questa sera ferita da non lasciarsi andare,
in questa notte da soli che non ci si può vedere
e non ci si può contare ma solo ricordare.

Io conosco la mia vita e ho visto il mare,
e ho visto l'amore vicino da poterlo toccare,
ma nelle notti di Maggio non può bastare
la voce di una canzone per lasciarsi andare,
nelle notti come questa che ci si può aspettare,
se non una canzone per farsi ricordare da te,
per farsi ricordare da te.


Las noches de Mayo - Fiorella Mannoia

Si ésta es una canción con la que se puede hablar,
si en esta noche de Mayo te pienso escuchar,
algunas pequeñas voces que a veces van al corazón
en estos momentos con el aire que se mueve.

Yo conozco mi vida y he visto el mar,
y he visto el amor, por lo que puedo hablar de ello,
pero en las noches de Mayo no puede bastar
la voz de una canción para dejarse llevar.

Amor en ese tren que ya es un retorno,
amor sin pesar y sin comparación,
que conoces mi vida pero no has visto el mar
y no tienes el amor para poder hablar de ello.

Pero es una noche de Mayo en la que se puede esperar más,
y si ésta es una canción con la que realmente se puede hablar
en esta tarde herida sin poder dejarse llevar,
en esta noche a solas que no se nos puede ver
y no se puede contar sino sólo recordar.

Yo conozco mi vida y he visto el mar,
y he visto el amor tan cerca que se podía tocar,
pero en las noches de Mayo no puede bastar
la voz de una canción para dejarse llevar,
en las noches como ésta qué se puede esperar,
tan sólo una canción para acordarse de ti,
para acordarse de ti.



Premio de la Crítica "Mia Martini" del Festival de Sanremo de 1988

Escrita por Ivano Fossati (1988)
10º clasificado en el Festival de Sanremo de 1988

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin