Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS
  • Lista Ganadores del Festivalbar
  • Lista participaciones de Italia en Eurovisión
  • Canciones de Sanremo - Festival della Canzone Italiana (completo)
Da non perdere!!!

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
  • Mira los vídeos
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Vecchie mura - Togliani, Villa

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Bassi e Filibello (1952)


Vecchie mura - Achille Togliani, Claudio Villa

Serenata senza voce,
serenata senza pace,
un pensiero ancor mi dice:
se vuoi essere felice
qui non devi ritornar.

Vecchie mura,
vecchie mura,
ricordate il primo palpito d'amor.
Dissi "giura", disse "giura",
ci legammo con un bacio, cuore a cuor.

Tutto e nulla,
nulla e tutto
sospirammo quella sera insieme qui.
Ritornammo, vecchie mura,
per un anno ci dicemmo sempre "sì".

Perché
rondini passate,
non c'è primavera per me.
Dolor, questo mi lasciate,
speranza di vita non v'è.

Vecchie mura,
vecchie mura,
ricordate il primo palpito d'amor.
Dissi "giura", disse "giura",
quella voce non partiva dal suo cuor.

Perché
rondini passate,
non c'è primavera per me.
Dolor, questo mi lasciate,
speranza di vita non v'è.

Vecchie mura,
vecchie mura,
ricordate il primo palpito d'amor.
Dissi "giura", disse "giura",
quella voce non partiva dal suo cuor.

Vecchie mura
ricordate il primo amor!


Viejas paredes - Achille Togliani, Claudio Villa

Serenata sin voz,
serenata sin paz,
un pensamiento aún me dice:
si quieres ser feliz
aquí no debes regresar.

Viejas paredes,
viejas paredes,
recordáis/recordad el primer latido de amor.
Dije "jura", dijo "jura",
nos atamos con un beso, corazón con corazón.

Todo y nada,
nada y todo
suspiramos aquella noche juntos aquí.
Regresamos, viejas paredes,
durante un año nos dijimos siempre "sí".

Por qué
golondrinas pasáis,
no hay primavera para mí.
Dolor, esto me dejáis,
esperanza de vida no tengo.

Viejas paredes,
viejas paredes,
recordáis/recordad el primer latido de amor.
Dije "jura", dijo "jura",
aquella voz no nacía de su corazón.

Por qué
golondrinas pasáis,
no hay primavera para mí.
Dolor, esto me dejáis,
esperanza de vida no tengo.

Viejas paredes,
viejas paredes,
recordáis/recordad el primer latido de amor.
Dije "jura", dijo "jura",
aquella voz no nacía de su corazón.

Viejas paredes
¡recordáis/recordad el primer amor!



Escrita por Bassi y Filibello (1952)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin