Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Trappole - Marco Masini

Compartir en Facebook

0

Traducida por Gelos Gelos

Autori: Bigazzi, Masini e Palmieri (2001)


Trappole - Marco Masini

Un annuncio sul giornale,
un messaggio troppo anonimo, che sa
trasgredire e affascinare,
da convincerti a scoprire che cos'è
o chi sarà.

Perché è un gioco clandestino
o il mistero più banale che vivrai,
un rapporto esistenziale col buon vino,
quando inventi un altro ruolo,
quando abbocchi a un'e-mail,
queste, lo sai...

... sono trappole,
quelle voci che ti chiamano dai vicoli,
quelle mani che ti afferrano negli angoli,
specialmente se provengono da un'anima
di plastica.

C'è da perdersi
in un giro di illusioni e solitudini,
con gli amori più virtuali, su quel monitor che
t'inghiottirà, come un numero,
nella trappola.

Ma una vita troppo uguale,
sul vagone più monotono che c'è,
dimmi cosa mi può dare,
se non l'ultimo bicchiere di realtà
da buttar giù.

Sia nel bene che nel male,
alla fine di ogni scelta sempre tu
paghi il conto a quel destino da tradire,
che ti lascerà sbagliare facilmente così,
perché, lo sai...

... sono trappole,
quelle storie che diventano difficili,
con la luna solitaria dei licantropi,
oltre il limite delle tue stesse regole
e abitudini.

Per evadere,
cerca un sogno più rischioso e imprevedibile,
dove mai sarai un ostaggio e,
da sconfitto o da eroe,
resti chi sei:
un superstite, un superstite...


Trampas - Marco Masini

Un anuncio en el periódico,
un mensaje demasiado anónimo, que sabe
transgredir y fascinar,
para convencerte de que descubras qué es
o quién será.

Porque es un juego clandestino
o el misterio más banal que vivirás,
una relación existencial con el buen vino,
cuando inventas otro papel,
cuando muerdes el anzuelo de un e-mail,
éstas, lo sabes...

... son trampas,
esas voces que te llaman desde callejones,
esas manos que te agarran en las esquinas,
especialmente si provienen de un alma
de plástico.

Puedes perderte
en una espiral de ilusiones y soledades,
con los amores más virtuales, en ese monitor que
te tragará, como a un número,
en la trampa.

Pero una vida demasiado igual,
en el vagón más monótono que hay,
dime qué me puede dar,
si no el último vaso de realidad
para tirar.

Tanto en lo bueno como en lo malo,
al final de cada decisión siempre
pagas tú la cuenta a ese destino para traicionar,
que te dejará equivocarte fácilmente así,
porque, lo sabes...

... son trampas,
esas historias que se hacen difíciles,
con la luna solitaria de los hombres lobo,
más allá del límite de tus propias reglas
y costumbres.

Para escapar,
busca un sueño más arriesgado e imprevisible,
donde nunca seas un rehén y,
derrotado o héroe,
sigas siendo quién eres:
un superviviente, un superviviente...



Escrita por Bigazzi, Masini y Palmieri (2001)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin