Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Addio sogni di gloria - Giuseppe Di Stefano

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Carlo Innocenzi e Marcella Rivi (1949)


Addio sogni di gloria - Giuseppe Di Stefano, Claudio Villa, Nilo Ossani, Luciano Virgili, Claudio Terni, Luciano Pavarotti, Ferruccio Tagliavini

Quando ragazzi felici andavamo alla scuola
con la cartella a tracolla ed in tasca la mela,
per il futuro avevamo un vestito di gala,
quante speranze di gloria, di celebrità.
Ma inesorabile il tempo tracciava il cammino
e a testa china anneghiamo nel nostro destino.

Addio sogni di gloria,
addio castelli in aria,
guardo con sordo rancore la mia scrivania,
cerco scacciare, ma invano, la monotonia.
Addio sogni di gioventù,
perchè, perchè non ritornate più?

Sono una foglia d'autunno che nella tormenta
teme il grigiore dei giorni, l'inverno paventa.
La donna sincera aspettai,
compagna dei sogni miei,
ma invano cercai, cercai,
amore anche tu, dove sei?

Addio sogni di gloria,
addio castelli in aria,
prendo la penna e continuo
la doppia partita,
faccio una macchia d'inchiostro,
mi treman le dita.

Meglio tacer le memorie
o vecchio cuor mio.
Sogni di gloria,
addio!


Adiós sueños de gloria - Giuseppe Di Stefano, Claudio Villa, Nilo Ossani, Luciano Virgili, Claudio Terni, Luciano Pavarotti, Ferruccio Tagliavini

Cuando, muchachos felices, íbamos a la escuela
con la cartera al hombro y en el bolsillo la manzana,
para el futuro teníamos un vestido de gala,
cuántas esperanzas de gloria, de fama.
Pero inexorable el tiempo trazaba el camino
y con la cabeza gacha nos ahogamos en nuestro destino.

Adiós sueños de gloria,
Adiós castillos en el aire,
miro con sordo rencor mi escritorio,
busco ahuyentar, pero en vano, la monotonía.
Adiós sueños de juventud,
¿por qué, por qué no volvéis nunca más?

Soy una hoja de otoño que en la tormenta
teme el gris de los días, el invierno le asusta.
A la mujer sincera esperé,
compañera de mis sueños,
pero en vano busqué, busqué,
amor tú también, ¿dónde estás?

Adiós sueños de gloria,
adiós castillos en el aire,
tomo la pluma y sigo con
la partida doble [método de registro usado en contabilidad]
hago una mancha de tinta,
me tiemblan los dedos.

Es mejor hacer callar a los recuerdos
oh viejo corazón mío.
Sueños de gloria,
¡adiós!



Escrita por Carlo Innocenzi y Marcella Rivi (1949)

2 COMENTARIOS:

Anónimo dijo...

Gracias por vuestro trabajo.

Swiss dijo...

Extraordinario sitio me hizo recordar mis años de cantante amateur, tuve la dicha de saludar personalmente al maestro Di Stefano y la sensacion de su inherente arte que ha quedado para la posteridad...felicidades!!!

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin