Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Io vorrei... non vorrei... ma se vuoi... - Battisti

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Lucio Battisti e Mogol (1972)


Io vorrei... non vorrei... ma se vuoi... - Lucio Battisti

Dove vai quando poi resti sola
il ricordo come sai non consola
quando lei se ne andò, per esempio,
trasformai la mia casa in tempio
e da allora solo oggi non farnetico più
a guarirmi chi fu
ho paura a dirti che sei tu
ora noi siamo già più vicini

Io vorrei... non vorrei... ma se vuoi...
come può uno scoglio
arginare il mare
anche se non voglio
torno già a volare
le distese azzurre
e le verdi terre
le discese ardite
e le risalite
su nel cielo aperto
e poi giù il deserto
e poi ancora in alto
con un grande salto

Dove vai quando poi resti sola
senza ali, tu lo sai, non si vola
io quel dì mi trovai, per esempio,
quasi sperso in quel letto così ampio
stalattiti sul soffitto i miei giorni con lei
io la morte abbracciai
ho paura a dirti che per te
mi svegliai
oramai fra di noi solo un passo

Io vorrei... non vorrei... ma se vuoi...
come può uno scoglio
arginare il mare
anche se non voglio
torno già a volare
le distese azzurre
e le verdi terre
le discese ardite
e le risalite
su nel cielo aperto
e poi giù il deserto
e poi ancora in alto
con un grande salto


Yo quisiera... no quisiera... pero si quieres... - Lucio Battisti

Dónde vas cuando luego te quedas sola
el recuerdo como sabes no consuela
cuando ella se marchó, por ejemplo,
transformé mi casa en un templo
y desde entonces sólo hoy no deliro más
quién fue quien me curó
tengo miedo de decirte que eres tú
ahora nosotros ya estamos más cerca

Yo quisiera... no quisiera... pero si quieres...
cómo puede un escollo [peñasco]
embalsar el mar
aunque no quiero
vuelvo ya a volar
las explanadas azules
y las verdes tierras
los descensos osados
y las ascensiones
arriba en el cielo abierto
y luego abajo el desierto
y luego de nuevo en alto
con un gran salto

Dónde vas cuando luego te quedas sola
sin alas, lo sabes, no se vuela
yo aquel día me encontré, por ejemplo,
casi perdido en aquella cama tan grande
estalactitas en el techo mis días con ella
yo la muerte abracé
tengo miedo de decirte que por ti
me desperté
ahora entre nosotros sólo hay un paso

Yo quisiera... no quisiera... pero si quieres...
cómo puede un escollo [peñasco]
embalsar el mar
aunque no quiero
vuelvo ya a volar
las explanadas azules
y las verdes tierras
los descensos osados
y las ascensiones
arriba en el cielo abierto
y luego abajo el desierto
y luego de nuevo en alto
con un gran salto



Escrita por Lucio Battisti y Mogol (1972)

1 COMENTARIOS:

Isa. dijo...

Acabo de descubrir esta canción, ¡estupenda!
Un saludo, y gracias por las traducciones :)

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin