Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Canterò per te - Pooh

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Battaglia e Negrini (1980)


Canterò per te - Pooh

Stella di giorno, frutto d'inverno
io canterò per te
se ti senti un aliante che cade
strade d'aria avrai da me.
Segretamente sopra la gente
io canterò per te
per fermarti nel viso il sorriso
che ora c'è.

E canterò per te
forse hai bisogno solo di un sogno
ma io canterò per te.
Tu sei la bruciante fantasia
la corrente che porta via
confusione in mente, folla e follia.
Tu sei, fra la gente che non è
e io canterò per te in faccia al mondo.

Viola di Marte, sempre più forte
io canterò per te
come onda che viaggia alla spiaggia
le mie braccia avrai da me.
Con i tuoi occhi quasi mi tocchi
io canterò per te
per averti domani nel mondo
via con me.

E canterò per te
forse hai bisogno solo di un sogno
ma io canterò per te.
Tu sei la bruciante fantasia
la corrente che porta via
confusione in mente, folla e follia.
Tu sei, fra la gente che non è
e io canterò per te in faccia al mondo.

Non si può sbagliare, sei
l'altra parte del sole
sono pronto a farmi male con te
e via dalla gente che non è
e io canterò per te in faccia al mondo.


Cantaré para ti - Pooh

Estrella de día, fruto de invierno
yo cantaré para ti
si te sientes como un planeador que cae
carreteras de aire tendrás de mí.
En secreto sobre la gente
yo cantaré para ti
para detenerte en el rostro la sonrisa
que ahora hay.

Y cantaré para ti
tal vez necesitas sólo un sueño
pero yo cantaré para ti.
Tú eres la ardiente fantasía
la corriente que lleva lejos
confusión en la mente, muchedumbre y locura.
Tú eres, entre la gente que no es
y yo cantaré para ti de cara al mundo.

Violeta de Marte, cada vez más fuerte
yo cantaré para ti
cual ola que viaja a la playa
mis brazos tendrás de mí.
Con tus ojos casi me tocas
yo cantaré para ti
para tenerte mañana en el mundo
lejos conmigo.

Y cantaré para ti
tal vez necesitas sólo un sueño
pero yo cantaré para ti.
Tú eres la ardiente fantasía
la corriente que lleva lejos
confusión en la mente, muchedumbre y locura.
Tú eres, entre la gente que no es
y yo cantaré para ti de cara al mundo.

No hay equivocación, eres
la otra parte del sol
estoy dispuesto a hacerme daño contigo
y aléjate de la gente que no es
y yo cantaré para ti de cara al mundo.



Escrita por Battaglia y Negrini (1980)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin