Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

L'infanzia di Maria - Fabrizio De André

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Fabrizio De André, Roberto Dané e Gian Piero Reverberi (1970)


L'infanzia di Maria - Fabrizio De André

Coro:
Laudate dominum
Laudate dominum
Laudate dominum

Voce:
Forse fu all'ora terza, forse alla nona
cucito qualche giglio sul vestitino alla buona
forse fu per bisogno o peggio per buon esempio
presero i tuoi tre anni e li portarono al tempio
presero i tuoi tre anni e li portarono al tempio.

Non fu più il seno di Anna fra le mura discrete
a consolare il pianto, a calmarti la sete
dicono fosse un angelo a raccontarti le ore
a misurarti il tempo fra cibo e Signore
a misurarti il tempo fra cibo e Signore.

Coro:
Scioglie la neve al sole, ritorna l'acqua al mare
il vento e la stagione ritornano a giocare
ma non per te bambina che nel tempio resti china
ma non per te bambina che nel tempio resti china.

Voce:
E quando i sacerdoti ti rifiutarono alloggio
avevi dodici anni e nessuna colpa addosso
ma per i sacerdoti fu colpa il tuo maggio
la tua verginità che si tingeva di rosso
la tua verginità che si tingeva di rosso.

E si vuol dar marito a chi non lo voleva
si batte la campagna, si fruga la via
popolo senza moglie, uomini d'ogni leva
del corpo d'una vergine si fa lotteria
del corpo d'una vergine si fa lotteria.

Coro:
Sciogli i capelli e guarda, già vengono...
Guardala, guardala, scioglie i capelli
sono più lunghi dei nostri mantelli
guarda la pelle, viene la nebbia
risplende il sole come la neve
guarda le mani, guardale il viso
sembra venuta dal paradiso
guarda le forme, la proporzione
sembra venuta per tentazione.
Guardala, guardala, scioglie i capelli
sono più lunghi dei nostri mantelli
guarda le mani, guardale il viso
sembra venuta dal paradiso
guardale gli occhi, guarda i capelli
guarda le mani, guardale il collo
guarda la carne, guarda il suo viso
guarda i capelli del paradiso
guarda la carne, guardale il collo
sembra venuta dal suo sorriso
guardale gli occhi, guarda la neve
guarda la carne del paradiso.

Voce:
E fosti tu Giuseppe, un reduce del passato
falegname per forza, padre per professione
a vederti assegnata da un destino sgarbato
una figlia di più senza alcuna ragione
una bimba su cui non avevi intenzione.

E mentre te ne vai stanco d'essere stanco
la bambina per mano, la tristezza di fianco
pensi: "Quei sacerdoti la diedero in sposa
a dita troppo secche per chiudersi su una rosa
a un cuore troppo vecchio che ormai si riposa".

Secondo l'ordine ricevuto
Giuseppe portò la bambina nella propria casa
e subito se ne partì per dei lavori
che lo attendevano fuori dalla Giudea.
Rimase lontano quattro anni.


La infancia de María - Fabrizio De André

Coro:
Laudate dominum
Laudate dominum
Laudate dominum

Voz:
Fue quizás a la hora tercia, quizás en la nona
con algunos lirios cosiditos en el vestido
fue quizás por necesidad, o peor, por buen ejemplo
tomaron tus tres años y los llevaron al templo
tomaron tus tres años y los llevaron al templo.

Ya no fue el pecho de Ana entre los muros discretos
el que consoló tu llanto, el que te calmó la sed
dicen que fue un ángel quien te contaba las horas
el que te medía el tiempo entre comida y Señor
el que te medía el tiempo entre comida y Señor.

Coro:
Funde la nieve al sol, vuelve el agua al mar
el viento y la estación vuelven a jugar
mas no para ti, niña, que en el templo quedas reclinada
mas no para ti, niña, que en el templo quedas reclinada.

Voz:
Y cuando los sacerdotes te negaron alojamiento
tenías doce años y ninguna culpa encima
mas para los sacerdotes tuvo culpa tu mayo
tu virginidad que se teñía de rojo
tu virginidad que se teñía de rojo.

Y se quiso dar marido a quien no lo quería
se busca en el campo, se hurga en el camino
pueblo sin esposa, hombres de todas las quintas
el cuerpo de una virgen se rifa en lotería
el cuerpo de una virgen se rifa en lotería.

Coro:
Suelta los cabellos y mira, vienen ya...
Mírala, mírala, se suelta el cabello
es más largo que nuestras capas
mira la piel, llega la niebla
resplandece el sol como la nieve
mira las manos, mírale el rostro
parece venida del paraíso
mira las formas, la proporción
parece venida para tentar.
Mírala, mírala, se suelta el cabello
es más largo que nuestras capas
mira las manos, mírale el rostro
parece venida del paraíso
mírale los ojos, mira el cabello
mira las manos, mírale el cuello
mira la carne, mira su rostro
mira el cabello del paraíso
mira la carne, mírale el cuello
parece venida de su sonrisa
mírale los ojos, mira la nieve
mira la carne del paraíso.

Voz:
Y fuiste tú José, un reducto del pasado
carpintero a la fuerza, padre de profesión
al que te viste asignada por un destino grosero
una hija de más sin razón alguna
una niña sobre la cual no albergabas intenciones.

Y mientras te vas cansado de estar cansado
la niña de la mano, la tristeza de lado
piensas: "Aquellos sacerdotes la dieron como esposa
a dedos demasiados secos para cerrarse sobre una rosa
a un corazón demasiado viejo que ahora descansa".

Según la orden recibida
José llevó a la niña a su propia casa
y enseguida se fue para realizar unos trabajos
que lo esperaban fuera de Judea.
Permaneció alejado cuatro años.



Escrita por Fabrizio De André, Roberto Dané y Gian Piero Reverberi (1970)

1 COMENTARIOS:

Cigarra dijo...

Gracias por la traducción de esta preciosa canción. Me encanta oir canciones italianas.
volveré.

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin