Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Ma tu chi sei - Morandi

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Ma tu chi sei - Gianni Morandi

Lo sai che non ne posso più
di tutte quelle facce lì,
di questa volgarità
in TV, sui giornali, perfino per la strada.

La gente non saluta più,
ognuno per i fatti suoi,
quasi quasi cambio faccia anch'io
una vita che sorrido, che cavolo ci avrò da ridere.

Chissà se cambia, se migliora,
ma va, non cambia
se non ci svegliamo, se non ci svegliamo.

Ma tu chi sei, cosa fai, dove vivi,
stai male anche tu o non ci sei più,
ma tu chi sei, cosa fai, cosa dici,
stai bene così o non ne puoi più,
o non ne puoi più.

Ma guarda quel ciccione lì,
lo pagano per insultare
e gli altri tutti quanti in fila,
facce sporche, facce finte,
son tutti quanti da cambiare,
e stanno sempre a litigare,
promettere, parlamentare
e intanto non funziona niente,
gli ospedali, la giustizia, che dire dell'ambiente.

Chissà se cambia, se peggiora,
ma sì che cambia
se noi ci svegliamo, se noi ci incazziamo.

Ma tu chi sei, cosa fai, dove vivi,
stai male anche tu o non ci sei più,
ma tu chi sei, cosa fai, cosa dici,
stai bene così o non ne puoi più,
o non ne puoi più.

Ma tu chi sei, cosa fai, dove vivi,
stai male anche tu o vuoi qualcosa di più,
ma tu chi sei, cosa fai, cosa ridi,
stai bene così o non ne puoi più,
o non ne puoi più.

Che bella fila di politici,
fantastici, simpatici,
stasera sono qui con noi.

Ci dicono che stiamo bene,
più sani, più belli,
che bravi, sono qui per noi.

Ci dicono: va tutto bene,
loro sì che ci vogliono bene,
e pensano soltanto a noi.

Chissà se cambia, se migliora,
ma sì che cambia
se noi ci svegliamo, se noi ci crediamo.

Ma tu chi sei, cosa fai, dove vivi,
stai male anche tu o non ci sei più,
ma tu chi sei, cosa fai, cosa ridi,
stai bene così
se sei contento tu, se sei contento tu.


Pero tú quién eres - Gianni Morandi

Sabes que ya no puedo soportar más
todas esas caras,
esta vulgaridad
en la televisión, en los periódicos, hasta en la calle.

La gente ya no saluda,
cada uno va a lo suyo,
casi casi que cambio de cara yo también
toda una vida sonriendo, maldita sea, de qué me voy a reír.

A saber si cambia, si mejora,
pero no, qué va a cambiar
si no nos despertamos, si no nos despertamos.

Pero tú quién eres, a qué te dedicas, dónde vives,
estás mal tú también o ya no estás más [has desaparecido],
pero tú quién eres, a qué te dedicas, qué dices,
estás bien así o ya no puedes más,
o ya no puedes más.

Pero fíjate en ese gordo,
le pagan por insultar
y los demás todos ellos en fila,
caras sucias, caras falsas,
a todos hay que cambiarlos,
y están todo el rato peleándose,
prometiendo, parlamentando
y mientras no funciona nada,
los hospitales, la justicia, qué decir del medio ambiente.

A saber si cambia, si empeora,
pero sí que cambia
si nosotros nos despertamos, si nosotros nos cabreamos.

Pero tú quién eres, a qué te dedicas, dónde vives,
estás mal tú también o ya no estás más [has desaparecido],
pero tú quién eres, a qué te dedicas, qué dices,
estás bien así o ya no puedes más,
o ya no puedes más.

Pero tú quién eres, a qué te dedicas, dónde vives,
estás mal tú también o quieres algo más,
pero tú quién eres, a qué te dedicas, de qué te ríes,
estás bien así o ya no puedes más,
o ya no puedes más.

Qué fila tan bonita de políticos,
fantásticos, simpáticos,
esta tarde están aquí con nosotros.

Nos dicen que estamos bien,
más sanos, más guapos,
qué buenos son, están aquí por nosotros.

Nos dicen: todo va bien,
ellos sí que nos quieren,
y piensan sólo en nosotros.

A saber si cambia, si mejora,
pero sí que cambia
si nosotros nos despertamos, si nosotros creemos en ello.

Pero tú quién eres, a qué te dedicas, dónde vives,
estás mal tú también o ya no estás más [has desaparecido],
pero tú quién eres, a qué te dedicas, de qué te ríes,
estás bien así
si tú estás contento, si tú estás contento.

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin