Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Com'è triste Venezia - Aznavour

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autore: Françoise Dorin (1964)


Com'è triste Venezia - Charles Aznavour

Com'è triste Venezia
soltanto un anno dopo,
com'è triste Venezia
se non si ama più.

Si cercano parole che nessuno dirà
e si vorrebbe piangere
ma ormai non si può più.
Com'è triste Venezia
se nella barca c'è
soltanto un gondoliere
che guarda verso te
e non ti chiede niente
perché negli occhi tuoi
e nella mente tua
c'è soltanto lei.

Com'è triste Venezia
soltanto un anno dopo,
com'è triste Venezia
se non si ama più.

I musei e le chiese
si aprono per noi
ma non lo sanno
che ormai tu non ci sei.
Troppo triste Venezia
di sera la laguna
se si cerca una mano
che non si trova più,
si fa dell'ironia
davanti a quella luna
che un dì ti ha vista mia
e non ti vede più.

Addio gabbiani in volo
che un giorno salutaste,
due punti neri al suolo,
addio anche da lei.

Com'è triste Venezia
soltanto un anno dopo,
com'è triste Venezia
se non si ama più.


Qué triste es Venecia - Charles Aznavour

Qué triste es Venecia
tan sólo un año después,
qué triste es Venecia
si ya no se ama.

Se buscan palabras que nadie dirá
y quisiera uno llorar
pero ahora ya no se puede.
Qué triste es Venecia
si en la barca hay
tan sólo un gondolero
que mira hacia ti
y no te pregunta nada
porque en los ojos tuyos
y en la mente tuya
está sólo ella.

Qué triste es Venecia
tan sólo un año después,
qué triste es Venecia
si ya no se ama.

Los museos y las iglesias
se abren para nosotros
pero no saben
que ahora ya no estás [aquí].
Demasiado triste Venecia
por la tarde la laguna
si se busca una mano
que ya no se encuentra,
se hace uso de la ironía
delante de esa luna
que un día vio que fuiste mía
y ya no te ve más.

Adiós gaviotas en vuelo
que un día saludaste,
dos puntos negros al suelo,
adiós también de su parte [de ella].

Qué triste es Venecia
tan sólo un año después,
qué triste es Venecia
si ya no se ama.



Escrita por Françoise Dorin (1964)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin