Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Le strade - Nomadi

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Le strade - Nomadi

La terra fertile e grassa non rende più,
mentre fra quelle colline il sole va giù,
tra sprazzi di cielo annoiato, sopra ai canali,
la nebbia confonde e crea giorni uguali.

Si agitan gli alberi al vento e muoion le foglie,
delle stagioni ora il tempo non marca le soglie,
ma c'è un odore di terra, odore lontano,
che ci riporta ad un mondo più umano...

Ma quelle strade, che conducono agli orti,
conservano ancora intatti altri volti,
quelli di gente che non ha avuto niente,
e che ancora lotta e lotterà per sempre.

Dietro al mulino i rifiuti portati dal fiume,
che taglia la grande pianura, ridotta a bitume,
mentre il tempo passato non ha dato traccia,
il gelido vento che arriva ti sferza la faccia.

Il cuore della campagna batte ormai stanco,
stanco di troppe parole, date in pasto al branco,
ma c'è un odore di terra, odore lontano,
che ci riporta ad un mondo più umano...

Ma quelle strade, che conducono agli orti,
conservano ancora intatti altri volti,
quelli di gente che non ha avuto niente,
e che ancora lotta e lotterà per sempre.


Los caminos - Nomadi

La tierra fértil y arcillosa no produce más,
mientras que entre aquellas colinas se pone el sol,
entre salpicaduras de cielo hastiado, sobre los canales,
la niebla confunde y crea días iguales.

Se agitan los árboles al viento y mueren las hojas,
de las estaciones ahora el tiempo no marca los umbrales,
pero hay un olor a tierra, olor lejano,
que nos devuelve a un mundo más humano...

Pero aquellos caminos, que conducen a los huertos,
conservan aún intactos otros rostros,
los de gente que no ha tenido nada,
y que aún lucha y luchará para siempre.

Detrás del molino los desechos arrastrados por el río,
que corta [divide] la gran llanura, reducida a betún,
mientras que el tiempo pasado no ha dejado huella,
el gélido viento que llega te azota la cara.

El corazón del campo late ahora ya cansado,
cansado de tantas palabras, dadas en pasto a la manada,
pero hay un olor a tierra, olor lejano,
que nos devuelve a un mundo más humano...

Pero aquellos caminos, que conducen a los huertos,
conservan aún intactos otros rostros,
los de gente que no ha tenido nada,
y que aún lucha y luchará para siempre.

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin