Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Il sole esiste per tutti - Ferro

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Il sole esiste per tutti - Tiziano Ferro

In questa mattina grigia,
in questa casa che ora è veramente solo mia,
riconosco che sei l'unica persona che conosca,
che incontrando una persona la conosce
e guardandola le parla per la prima volta,
concedendosi una vera lunga sosta,
una sosta dai concetti e i preconcetti,
una sosta dalla prima impressione,
che rischiando di sbagliare
prova a chiedersi per prima
cosa sia quella persona veramente,
potrò mai volere bene.

Tu che pensi solamente spinta dall'affetto
e non ne vuoi sapere di battaglie d'odio, di ripicche e di rancore,
e t'intenerisci ad ogni mio difetto,
tu che ridi solamente insieme a me,
insieme a chi sa ridere, ma ridere di cuore,
tu che ti metti da parte sempre troppo spesso
e che mi vuoi bene più di quanto faccia con me stesso.

È trasceso il concetto di un errore,
ciò che universalmente tutti quanti a questo mondo
chiamiamo amore.

Ti fermo alle luci al tramonto e ti guardo negli occhi
e ti vedo morire,
ti fermo all'inferno e mi perdo,
perchè non ti lasci salvare da me?
nego i ricordi peggiori,
richiamo i migliori pensieri,
vorrei ricordassi tra i drammi più brutti
che il sole esiste per tutti,
esiste per tutti,
esiste per tutti.

Ciò che noi sappiamo
ha da tempo superato
ogni scienza, logica, concetto o commento di filosofia eremita,
ciò che non sai tu e che voglio tu capisca
è quanto unico e prezioso, insostituibile, solo tuo
sia il dono della vita.

Ti fermo alle luci al tramonto e ti guardo negli occhi
e ti vedo morire,
ti fermo all'inferno e mi perdo,
perchè non ti lasci salvare da me?
e nego il negabile,
vivo il possibile,
curo il ricordo,
e mi scordo di me,
e perdo il momento
sperando che solo perdendo quel tanto
tu resti con me.

Ti fermo alle luci al tramonto e ti guardo negli occhi
e ti vedo morire,
ti fermo all'inferno e mi perdo,
perchè non ti lasci salvare da me?
e nego i ricordi peggiori,
richiamo i migliori pensieri,
vorrei ricordassi tra i drammi più brutti
che il sole esiste per tutti,
esiste per tutti,
esiste per tutti.


El sol existe para todos - Tiziano Ferro

En esta mañana gris,
en esta casa que ahora de verdad es sólo mía,
reconozco que eres la única persona que conozca,
que encontrándose con una persona la conoce
y mirándola le habla por primera vez,
concediéndose una verdadera larga pausa,
una pausa de los conceptos y los prejuicios,
una pausa desde la primera impresión,
que arriesgándose a equivocarse
intenta preguntarse en primer lugar
qué es esa persona en realidad,
si llegaré a quererla alguna vez.

Tú que piensas solamente empujada por el afecto
y no quieres saber de batallas de odio, de resentimientos y de rencor,
y te enterneces por cada uno de mis defectos,
tú que ríes solamente junto a mí,
junto a quien sabe reír, pero reír de corazón,
tú que te pones aparte cada vez más a menudo
y que me quieres más de lo que hago conmigo mismo.

Transcendió el concepto de un error,
lo que universalmente todos nosotros en este mundo
llamamos amor.

Te detengo a las luces del ocaso y te miro a los ojos
y te veo morir,
te detengo en el infierno y me pierdo,
¿por qué no te dejas salvar por mí?
niego los peores recuerdos,
evoco los mejores pensamientos,
quisiera que recordaras entre los dramas más horribles
que el sol existe para todos,
existe para todos,
existe para todos.

Lo que nosotros sabemos
superó hace tiempo
cada ciencia, lógica, concepto o comentario de filosofía eremita,
lo que tú no sabes y que quiero que comprendas
es lo único y valioso, insustituible, sólo tuyo
que es el don de la vida.

Te detengo a las luces del ocaso y te miro a los ojos
y te veo morir,
te detengo en el infierno y me pierdo,
¿por qué no te dejas salvar por mí?
y niego lo negable,
vivo lo posible,
curo el recuerdo,
y me olvido de mí,
y pierdo el momento
esperando que perdiendo sólo ese poco
tú te quedes conmigo.

Te detengo a las luces del ocaso y te miro a los ojos
y te veo morir,
te detengo en el infierno y me pierdo,
¿por qué no te dejas salvar por mí?
y niego los peores recuerdos,
evoco los mejores pensamientos,
quisiera que recordaras entre los dramas más horribles
que el sol existe para todos,
existe para todos,
existe para todos.

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin