Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Non va che volo - Tozzi

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Non va che volo - Umberto Tozzi

Un passerotto un po' diffidente
che il mio canto spaventare non fa,
e un caldo vento di terra,
un bel libro, una birra,
che cosa non va?

Non va che volo sempre da te
e nel mio cielo una stella una sola c'è.

Non va che penso troppo per me
e darmi un senso
è difficile senza te.

E camminare per andar via
senza te mi sembra quasi l'ultima follia
per chi non c'è più.

Non va che gli occhi guardano giù
e la mia bocca beve troppo e non canta più
e non va che non ci sei tu.

E allora prendo un gettone e il mio dito
che importa se il vento non vuole,
se cambia voce, se dice "è finita",
se scopre che io sono solo.

Non va che volo sempre da te
e nel mio cielo una stella una sola c'è.

Non va che penso troppo per me
e darmi un senso
è difficile senza te.

Non va che gli occhi guardano giù
e la mia bocca beve troppo e non canta più
e non va che non ci sei tu.


No va bien porque vuelo - Umberto Tozzi *

Un gorrioncito un poco desconfiado
que mi canto no consigue asustar,
y un cálido viento de tierra,
un hermoso libro, una cerveza,
¿qué es lo que no va bien?

No va bien porque vuelo siempre hacia ti
y en mi cielo hay una única estrella.

No va bien porque pienso demasiado en mí mismo
y darme un sentido
es difícil sin ti.

Y caminar para marcharme
sin ti me parece casi la última locura
para quien ya no está.

No va bien porque los ojos miran hacia abajo
y mi boca bebe demasiado y no canta más
y no va bien porque no estás tú.

Y entonces cojo una medalla y mi dedo
qué importa si el viento no quiere,
si cambia de voz, si dice "se ha acabado",
si descubre que estoy solo.

No va bien porque vuelo siempre hacia ti
y en mi cielo hay una única estrella.

No va bien porque pienso demasiado en mí mismo
y darme un sentido
es difícil sin ti.

No va bien porque los ojos miran hacia abajo
y mi boca bebe demasiado y no canta más
y no va bien porque no estás tú.



* He tenido que añadir algunas palabras para mantener el sentido. La expresión "non va che" es un poco ambigüa. También se podría interpretar como: "no está bien que vuele"

2 COMENTARIOS:

Anónimo dijo...

Muchas gracias por esta traducción que le da bastante sentido a lo que pensaba, pero que nunca supe traducir bien.
Hay otra canción de U.Tozzi que te agradecería le dieras sentido al final porque no sé bien qué le ocurre. Se llama luci ed ombre.
Muchas gracias otra vez.

Anónimo dijo...

grazie per aver tradotto questo bellissimo pezzo del mitico umberto tozzi! ciao

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin