Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Bella senz'anima - Cocciante

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Riccardo Cocciante, Luberti e Cassella (1974)

Dedicada a mi amiga Sara (que no es muy guapa pero sí tiene alma)


Bella senz'anima - Riccardo Cocciante

E adesso siediti
su quella seggiola.
Stavolta ascoltami
senza interrompere,
è tanto tempo che
volevo dirtelo.

Vivere insieme a te
è stato inutile,
tutto senz'allegria,
senza una lacrima,
niente da aggiungere
ne da dividere.

Nella tua trappola
ci son caduto anch'io,
avanti il prossimo,
gli lascio il posto mio,
povero diavolo,
che pena mi fa.

E quando un giorno lui
ti chiederà di più,
glielo concederai
perché tu fai così,
come sai fingere
se ti fa comodo.

E adesso so chi sei,
e non ci soffro più,
e se verrai di là
te lo dimostrerò
e questa volta tu
te lo ricorderai.

E adesso spogliati
come sai fare tu,
ma non illuderti,
io non ci casco più,
tu mi rimpiangerai,
bella senz'anima.


Bella sin alma - Riccardo Cocciante

Y ahora siéntate
en esa silla.
Esta vez escúchame
sin interrumpir,
hace tanto tiempo que
quería decírtelo.

Vivir junto a ti
ha sido inútil,
todo sin alegría,
sin una lágrima,
nada que añadir
ni que dividir.

En tu trampa
también yo he caído,
que pase el siguiente,
le dejo mi puesto,
pobre diablo,
qué pena me da.

Y cuando un día él
te pida más,
se lo concederás
porque tú haces así,
qué bien sabes fingir
si te conviene.

Y ahora sé quién eres,
y no sufro más,
y si vendrás allí
te lo demostraré
y esta vez tú
te lo recordarás.

Y ahora desnúdate
como tú sabes hacer,
pero no te hagas ilusiones,
yo no pico más,
tú me añorarás,
bella sin alma.



Escrita por Riccardo Cocciante, Luberti y Cassella (1974)

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin