Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Solo noi - Toto Cutugno

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autore: Salvatore Cutugno (1980)


Solo noi - Toto Cutugno

E mi diceva... io sto bene con te.
E mi diceva... tu sei tutto per me.
Se non è amore, dimmelo tu, cos'è?

Si addormentava abbracciandosi a me.
Mi risvegliava con un bacio e un caffè
e poi giocava qui nel letto con me.
Se non è amore, dimmelo tu, cos'è?

E poi restava a parlare di noi.

Solo noi, solo noi.
Dimmi che tu mi vuoi.
Solo noi, solo noi.
Il respiro di noi.
Solo noi, solo noi.
Dimmi che nessun uomo
ti ha fatto tremar come tremi con me.

Solo noi, solo noi.
Le montagne, se vuoi.
Solo noi, solo noi.
Prati verdi se vuoi.
Solo noi, solo noi.
Dimmi che non sai stare
da sola un minuto se non sei con me.

Odio l'aurora ora che non ci sei.
Scende la sera, entri dentro di me.
Se non è dolore, dimmelo tu cos'è?
Ti penso ancora, ma tu non sei con me.

Solo noi, solo noi.
Dimmi che amore è?
Solo noi, solo noi.
La mia mente dov'è?
Solo noi, solo noi.
Odio queste lenzuola
che il tempo cancella il profumo di te.

Solo noi, solo noi.
Le montagne non vuoi.
Solo noi, solo noi.
Prati verdi non vuoi.
Solo noi, solo noi.
Mi dicevi: non posso restare
un minuto lontano da te.

Solo noi, solo noi.
La mia casa non vuoi.
Solo noi, solo noi.
Vendo tutto se vuoi.
Solo noi, solo noi.
Odio queste lenzuola
che il tempo cancella il profumo di te.
Solo noi, solo noi... Noi, solo noi...


Sólo nosotros - Toto Cutugno

Y me decía... yo estoy a gusto contigo.
Y me decía... lo eres todo para mí.
Si no es amor, dímelo tú, ¿qué es?

Se dormía abrazándose a mí.
Me despertaba con un beso y un café
y después jugaba aquí en la cama conmigo.
Si no es amor, dímelo tú, ¿qué es?

Y después se quedaba hablando de nosotros.

Sólo nosotros, sólo nosotros.
Dime que me quieres.
Sólo nosotros, sólo nosotros.
Nuestra respiración.
Sólo nosotros, sólo nosotros.
Dime que ningún hombre
te ha hecho estremecerte como te estremeces conmigo.

Sólo nosotros, sólo nosotros.
Las montañas, si quieres.
Sólo nosotros, sólo nosotros.
Prados verdes si quieres.
Sólo nosotros, sólo nosotros.
Dime que no sabes estar
a solas un minuto si no estás conmigo.

Odio la aurora ahora que no estás.
Llega la tarde, entras dentro de mí.
Si no es dolor, dímelo tú ¿qué es?
Todavía pienso en ti, pero tú no estás conmigo.

Sólo nosotros, sólo nosotros.
Dime ¿qué amor es?
Sólo nosotros, sólo nosotros.
Mi mente ¿dónde está?
Sólo nosotros, sólo nosotros.
Odio estas sábanas
que el tiempo borra tu perfume.

Sólo nosotros, sólo nosotros.
Las montañas no quieres.
Sólo nosotros, sólo nosotros.
Prados verdes no quieres.
Sólo nosotros, sólo nosotros.
Me decías: no puedo estar
un minuto lejos de ti.

Sólo nosotros, sólo nosotros.
Mi casa no quieres.
Sólo nosotros, sólo nosotros.
Lo vendo todo si quieres.
Sólo nosotros, sólo nosotros.
Odio estas sábanas
que el tiempo borra tu perfume.
Sólo nosotros, sólo nosotros.... Nosotros, sólo nosotros...



Canción ganadora del Festival de Sanremo de 1980

Escrita por Salvatore Cutugno (1980)




Festival di Sanremo 1980. Vinse "Solo noi", scritta e cantata da Toto Cutugno, qui in foto con la moglie Carla. L'edizione passò alla storia per lo "scandaloso" bacio tra i conduttori Roberto Benigni e Olimpia Carlisi sul palco dell'Ariston, della durata di ben 45 secondi, e per l'epiteto "Wojtilaccio" con cui Benigni apostrofò il nuovo Papa Giovanni Paolo II.

2 COMENTARIOS:

Anónimo dijo...

Hola!estoy buscando una cancion que no sé el nobre, pero me acuerdo alguna frase, tal vez puedan ayudarme ya que veo que ésta pag. está realmente completa. Dice algo así: ....a todo lo que pueda recordarme a ti, a modo de mirar a otrs cnstantemente. yo sé que soy machista pero yo soy así: bruto y siencero...de carne y hueso que al fin y al cabote necesito y digo no , no!!no.! no! Desde ya muy agradecida lóren de argentina

"Kara Hidden" dijo...

es la canción "No" de Gianni Bella, las frases que recuerdas son de la versión española. La original italiana es un poco distinta. Búscalo en google que vienen XD

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin