Legata a un granello di sabbia - Nico Fidenco
Mi vuoi lasciare, e tu vuoi fuggire,
ma sola al buio tu poi mi chiamerai.
Ti voglio cullare, cullare,
posandoti su un'onda del mare, del mare,
legandoti a un granello di sabbia,
così tu nella nebbia più fuggir non potrai
e accanto a me tu resterai.
Ti voglio tenere, tenere,
legata con un raggio di sole, di sole,
così col suo calore la nebbia svanirà
e il tuo cuore riscaldarsi potrà
e mai più freddo sentirà.
Ma tu, tu fuggirai,
e nella notte ti perderai,
e sola, sola,
sola nel buio
mi chiamerai.
Ti voglio cullare, cullare,
posandoti su un'onda del mare, del mare,
legandoti a un granello di sabbia,
così tu nella nebbia più fuggir non potrai
e accanto a me tu resterai.
Ti voglio tenere, tenere,
legata con un raggio di sole, di sole,
così col suo calore la nebbia svanirà
e il tuo cuore riscaldarsi potrà
e mai più freddo sentirà.
Ma tu, tu fuggirai,
e nella notte ti perderai,
e sola, sola,
sola nel buio
mi chiamerai.
Ti voglio cullare, cullare,
posandoti su un'onda del mare, del mare,
legandoti a un granello di sabbia,
così tu nella nebbia più fuggir non potrai
e accanto a me tu resterai...
Legata a un granello di sabbia...
Atada a un granito de arena - Nico Fidenco
Me quieres dejar, y tú quieres escapar,
pero sola en la oscuridad tú después me llamarás.
Te quiero acunar, acunar,
posándote sobre una ola del mar, del mar,
atándote a un granito de arena,
así tú en la niebla escapar ya no podrás
y junto a mí te quedarás.
Te quiero tener, tener,
atada con un rayo de sol, de sol,
así con su calor la niebla desvanecerá
y tu corazón calentarse podrá
y frío nunca más volverá a sentir.
Pero tú, tú escaparás,
y en la noche te perderás,
y sola, sola,
sola en la oscuridad
me llamarás.
Te quiero acunar, acunar,
posándote sobre una ola del mar, del mar,
atándote a un granito de arena,
así tú en la niebla escapar ya no podrás
y junto a mí te quedarás.
Te quiero tener, tener,
atada con un rayo de sol, de sol,
así con su calor la niebla desvanecerá
y tu corazón calentarse podrá
y frío nunca más volverá a sentir.
Pero tú, tú escaparás,
y en la noche te perderás,
y sola, sola,
sola en la oscuridad
me llamarás.
Te quiero acunar, acunar,
posándote sobre una ola del mar, del mar,
atándote a un granito de arena,
así tú en la niebla escapar ya no podrás
y junto a mí te quedarás...
Atada a un granito de arena...
Escrita por Fidenco y Marchetti (1961)
6 COMENTARIOS:
Acabo de descubrir tú página felicitaciones, muy buena. Este tema de Nico Fidenco me encanta, en general la música y letra en italiano son fantásticas.
...tengo 50 años, y ahora al volverla escuchar me estremese como cuándo la escuché por primera véz, y éra tan sólo un niño, por un momento me volví a sentir niño...!
Oir a Nico Fidenco me emociona hasta las làgrimas. Cuando era niño oía las bellas canciones italianas difundidas por la RAI y el Festival de San Remo en la TV y la radio de la Argentina. Cuanta belleza y sentimiento!!! No volviò a componerse algo tan bello como estas canciones de los sesenta. Muchas, muchas gracias al responsable e esta pàgina hermosa.
Julio Iglesias, Ricky Martin, Chayanne y Montaner deberìan suicidarse... ¿hay algo mas hermoso que esto??? Vuelvo a enamorarme de Ella, de aquel tiempo de juventud, de la vida...Gracias por recordarnos lo hermosa que era la mùsica melòdica de los años 60. Marco
gracias a tus traduciones he podido emocionarme escuchando tantas y tantas canciones italianas llenas de romaticismo eres fantastica ciao
Que canción tan linda soy admirador de la cultura italiana por que he compartido con gente italiana y es hermosisima esa canción gracias por traducirla que hermosa pieza
Publicar un comentario
Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento
¡Gracias por tu visita!