Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Ma non ho più la mia città: Storia della canzone

Compartir en Facebook

0



Ma non ho più la mia città

1992, G.Trovato-M.Malavasi-D.Milani, Ed. Sugar/Double Marport


1993, festival di Sanremo.
Una ragazza di 25 anni sale sul palco, si siede a gambe incrociate e aiutandosi con una chitarra canta la sua storia: "Venne il giorno che le dissi: tu Catania non mi basti, dei miei sogni che ne hai fatto, me li hai chiusi in un cassetto".

La ragazza si chiama Gerardina Trovato, scrive canzoni da quando aveva 12 anni. A 18 anni, dopo aver ottenuto un diploma in ragioneria, ha lasciato la città siciliana per trasferirsi a Roma e tentare la fortuna nel mondo della musica. "Quando sono partita avevo una sola certezza: volevo arrivare ad avere successo e non ero disposta a troppi compromessi. Devo dire che non ne ho dovuti fare". Dopo aver fatto da corista per Bobby Solo, e qualche anno di pianobar, finalmente la grande occasione. "Piero Vivarelli portò un mio nastro a Caterina Caselli: in un ristorante, le diede una cassetta casalinga e mal registrata. Lei la prese come prende le centinaia di provini che le arrivano, e a notte fonda la ascoltò. Pochi giorni dopo ero a Milano nell'ufficio della Sugar".

Di "Non ho più la mia città", prodotta da Mauro Malavasi, Gerardina dice: "L'ho scritta di slancio dopo l'uccisione di Paolo Borsellino. Tra le tante cose che lui ha detto, c'è anche lo stato d'animo che ho cercato di esprimere nella canzone".

Il brano giunge secondo nella graduatoria delle "Nuove proposte", e il successivo album di Gerardina è uno dei più venduti del 1993.


Autore e interprete

Gerardina Trovato

Nata a Catania nel 1968, coltiva fin da giovanissima la passione per la musica ereditata dai genitori. Dopo il diploma lascia Catania e si trasferisce a Roma dove inizia la vera e propria carriera di cantautrice. Nel 1993 partecipa al festival di Sanremo fra le nuove proposte proprio con la canzone "Ma non ho più la mia città", guadagnando il secondo posto e grande favore tra il pubblico. Partecipa nuovamente al Festival nel 1994 con "Non è un film" e nel 2000 con "Gechi e Vampiri".

I maggiori successi discografici "Ma non ho più la mia città" (1993)
"Sognare sognare" (1993)
"Non è un film" (1994)
"Il sole dentro" (1997)
"Gechi e Vampiri" (2000)


Fonte: Link

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin