Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Se stiamo insieme - Cocciante

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Riccardo Cocciante e Mogol (1991)


Se stiamo insieme - Riccardo Cocciante

Ma quante storie ho già vissuto nella vita
e quante programmate chi lo sa,
sognando ad occhi aperti.

Storie di fiumi, di grandi praterie senza confini,
storie di deserti.

Quante volte ho visto dalla prua di una barca
tra spruzzi e vento l'immensità del mare
spandersi dentro, e come una carezza calda
illuminarmi il cuore.

E poi la neve bianca,
gli alberi, gli abeti,
l'abbraccio del silenzio
colmarmi tutti i sensi,
sentirsi solo e vivo tra le montagne grandi
e i grandi spazi immensi.

E poi tornare qui, riprendere la vita,
dei giorni uguale ai giorni,
discutere con te
e tagliarmi con il ghiaccio dei quotidiani inverni,
no, non lo posso accettare.

Non è la vita che avrei voluto mai desiderato vivere,
non è quel sogno che sognavamo insieme,
fa piangere eppure io non credo
questa sia l'unica via per noi.

Se stiamo insieme ci sarà un perchè
e vorrei riscoprirlo stasera.
Se stiamo insieme qualche cosa c'è
che ci unisce ancora stasera.
Mi manchi sai... mi manchi sai...

E poi tornare qui, riprendere la vita
che sembra senza vita,
discutere con te
e consumar così i pochi istanti eterni,
no, non lo posso accettare.

Che vita è restare qui a logorarmi in discussioni sterili,
giocar con te a farsi male il giorno,
di notte poi rinchiudersi,
eppure io non credo questa sia l'unica via per noi.

Se stiamo insieme qualche cosa c'è
che ci unisce ancora stasera.
Se stiamo insieme ci sarà un perchè
che ci unisce ancora stasera.
Mi manchi sai... mi manchi sai...
Mi manchi sai...


Si estamos juntos - Riccardo Cocciante

Cuántas historias ya he vivido en la vida
y cuántas programadas quién sabe,
soñando con los ojos abiertos.

Historias de ríos, de grandes praderas sin confines,
historias de desiertos.

Cuántas veces he visto desde la proa de una barca
entre salpicaduras y viento la inmensidad del mar
expandirse dentro, y como una caricia cálida
iluminarme el corazón.

Y luego la nieve blanca,
los árboles, los abetos,
el abrazo del silencio
colmarme todos los sentidos,
sentirse solo y vivo entre las grandes montañas
y los grandes espacios inmensos.

Y luego volver aquí, retomar la vida
días iguales a los días,
discutir contigo
y cortarme con el hielo de los cotidianos inviernos,
no, no lo puedo aceptar.

No es la vida que habría deseado vivir,
no es ese sueño que soñábamos juntos,
es para llorar, y aún así no creo
que éste sea el único camino para nosotros.

Si estamos juntos habrá un porqué
y quisiera redescubrirlo esta tarde.
Si estamos juntos algo hay
que nos une de nuevo esta tarde.
Te echo de menos, sabes... te echo de menos, sabes...

Y luego volver aquí, retomar la vida
que parece sin vida,
discutir contigo
y consumir así los pocos instantes eternos,
no, no lo puedo aceptar.

Qué vida es quedarse aquí malgastándome en discusiones estériles,
jugar contigo y hacerse daño de día,
y luego de noche encerrarse,
y aún así no creo que éste sea el único camino para nosotros.

Si estamos juntos algo hay
que nos une de nuevo esta tarde.
Si estamos juntos habrá un porqué
que nos une de nuevo esta tarde.
Te echo de menos, sabes... te echo de menos, sabes...
Te echo de menos, sabes...



Canción ganadora del Festival de Sanremo de 1991

Escrita por Riccardo Cocciante y Mogol (1991)

1 COMENTARIOS:

Anónimo dijo...

Bellìsima e buona traduzione

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin