Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Strani amori - Laura Pausini

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Valsiglio, Buti, Cheope, Marati e Tanini (1994)


Strani amori - Laura Pausini

Mi dispiace devo andare via,
ma sapevo che era una bugia,
quanto tempo perso dietro a lui,
che promette e poi non cambia mai.

Strani amori mettono nei guai,
ma in realtà siamo noi.

E lo aspetti ad un telefono,
litigando che sia libero,
con il cuore nello stomaco,
un gomitolo nell'angolo,
lì da sola dentro un brivido,
ma perché lui non c'è.

E sono strani amori che fanno crescere
e sorridere tra le lacrime,
quante pagine, lì da scrivere,
sogni e lividi da dividere.

Sono amori che spesso a quest'età
si confondono dentro a quest'anima
che s'interroga senza decidere,
se è un amore che fa per noi.

E quante notti perse a piangere,
rileggendo quelle lettere
che non riesci più a buttare via
dal labirinto della nostalgia.

Grandi amori che finiscono,
ma perchè restano, nel cuore.

Strani amori che vanno e vengono
nei pensieri che li nascondono,
storie vere che ci appartengono,
ma si lasciano come noi.

Strani amori fragili,
(Strani amori che spesso a questa età),
prigionieri liberi,
(si confondono dentro l'anima),
strani amori mettono nei guai,
(strani amori che mettono nei guai),
ma in realtà siamo noi,
(ma si perdono come noi).

Strani amori fragili,
(Strani amori che vanno e vengono),
prigionieri liberi,
(storie vere che ci appartengono).
Strani amori che non sanno vivere
e si perdono dentro noi.

Mi dispiace devo andare via,
questa volta l'ho promesso a me,
perchè ho voglia di un amore vero
senza te.


Extraños amores - Laura Pausini

Lo siento, tengo que marcharme,
pero sabía que era una mentira,
cuánto tiempo perdido detrás de él,
que promete y después nunca cambia.

Extraños amores nos meten en líos,
pero en realidad somos nosotros.

Y le esperas en un teléfono,
discutiendo [con uno mismo] que esté libre,
con el corazón en el estómago,
un ovillo en la esquina,
ahí, ella sola, estremeciéndose,
pero porque él no está.

Y son extraños amores que hacen crecer
y sonreír entre las lágrimas,
cuántas páginas, ahí por escribir,
sueños y heridas para repartir.

Son amores que a menudo a esta edad
se confunden dentro de este alma
que se pregunta sin decidir,
si es un amor adecuado para nosotros.

Y cuántas noches perdidas llorando,
releyendo esas cartas
que no consigues desechar
del laberinto de la nostalgia.

Grandes amores que acaban,
pero por qué permanecen, en el corazón.

Extraños amores que van y vienen
en los pensamientos que los esconden,
historias reales que nos pertenecen,
pero se dejan como nosotros.

Extraños amores frágiles,
(Extraños amores que a menudo a esta edad),
prisioneros libres,
(se confunden dentro del alma),
extraños amores nos meten en líos,
(extraños amores que nos meten en líos),
pero en realidad somos nosotros,
(pero se pierden como nosotros).

Extraños amores frágiles,
(Extraños amores que van y vienen),
prisioneros libres,
(historias reales que nos pertenecen).
Extraños amores que no saben vivir
y se pierden dentro de nosotros.

Lo siento, tengo que marcharme,
esta vez me lo he prometido a mí misma,
porque tengo ganas de un amor verdadero
sin ti.



Escrita por Angelo Valsiglio, Roberto Buti, Cheope, Marco Marati y Francesco Tanini (1994)
3º clasificado en el Festival de Sanremo de 1994

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin