Letra y Traducción en español de Canciones Italianas · Italian songs lyrics with spanish translation · Testi di canzoni italiane con traduzione in spagnolo

De vez en cuando me preguntan por canciones, discos... si queréis intercambiar o compartir, visitad la página de facebook. GRACIAS

Cantantes


Nombres completos: LINK

Años

Canciones en dialecto


NapoletanoRomanescoSiciliano

About Kara

Adoro escuchar y traducir canciones italianas, y gracias a que soy bilingüe puedo hacerlo personalmente, sin traductores automáticos y manteniéndome fiel al significado original del texto italiano. He creado este blog para poder compartir esta música tan maravillosa con todos vosotros... ¡Sed bienvenidos!
* "Kara Hidden" no es mi nombre real, sólo es un seudónimo.

Amo ascoltare e tradurre delle canzoni italiane, e dato che sono bilingue, posso farlo personalmente, senza traduttori automatici e rimanendo fedele al significato originale del testo italiano. Ho creato questo blog per poter condividere questa musica così meravigliosa con tutti voi... Siate benvenuti!
* "Kara Hidden" non è il mio vero nome, ma soltanto uno pseudonimo.

I love listening and translating italian songs, and because of I'm bilingual, it's something I can do personally, without automatic translators and keeping the original meaning of the italian text. I have created this blog to share this so wonderful music with all you... Be welcome!
* "Kara Hidden" is not my real name, but only a pseudonym.

Archivo del blog

Visitantes desde el 24 Enero 2009

¡¡¡Gracias por vuestra visita!!!

Share
karahidden.blogspot.com

Letra en italiano al lado de traducción:
http://musica-italiana.blogspot.com

MUSICA ITALIANA - Aprende italiano / español con 846

Dormi e sogna - Avion Travel

Compartir en Facebook

0

Traducida por "Kara Hidden"

Autori: Giuseppe D'Argenzio, Giuseppe Servillo, Ferruccio Spinetti, Domenico Ciaramella, Fausto Mesolella e Mario Tronco (1998)

Storia della canzone


Dormi e sogna - Piccola Orchestra Avion Travel

La notte ti somiglia,
è nera, nera, nera, nera,
nera, nera, nera, nera,
e sembri una creatura sincera.

L'amore mio non sbaglia,
sei vera, vera, vera,
vera, vera, vera, vera,
vera e bella,
e dormi sulla mia spalla.

La notte mette dubbi,
ed è pianura nera che confonde
le parole della sera.

La luna mi somiglia,
fa finta di dormire e poi si cerca
delle ombre sulla faccia.

Tu dormi e sogna così,
dormi che sono sveglio,
sogna quello che vuoi.
Tu dormi e sogna così,
tutto il sonno che manca,
sogna meglio che puoi.

E il buio si prende tutto,
le tue lenzuola bianche, bianche,
bianche, bianche, bianche,
bianche e stanche
delle mie gambe nervose.

Ti bacio e non mi senti,
i tuoi capelli neri, neri, neri, neri,
neri nei pensieri,
ti bacio gli occhi e non senti.

Ti giri e poi mi chiami,
amore mio, mi ami, e dormi ancora
fino a domani.

Io ti disegno un santo,
che forse ti capisce, suggerisce,
ti sorregge, ci protegge.

Tu dormi e sogna così,
dormi che sono sveglio,
sogna quello che vuoi.
Tu dormi e sogna così,
tutto il sonno che manca,
sogna meglio che puoi.


Duerme y sueña - Piccola Orchestra Avion Travel

La noche se parece a ti,
es negra, negra, negra, negra,
negra, negra, negra, negra,
y pareces una criatura sincera.

Mi amor no se equivoca,
eres verdadera, verdadera, verdadera,
verdadera, verdadera, verdadera, verdadera,
verdadera y bella,
y duermes sobre mi espalda.

La noche crea dudas,
y es una llanura negra que confunde
las palabras de la tarde.

La luna se parece a mí,
finge dormir y luego se busca
sombras sobre el rostro.

Tú duerme y sueña así,
duerme que estoy despierto,
sueña lo que quieras.
Tú duerme y sueña así,
todo el sueño que falta,
sueña lo mejor que puedas.

Y la oscuridad se lo lleva todo,
tus sábanas blancas, blancas,
blancas, blancas, blancas,
blancas y cansadas
de mis piernas nerviosas.

Te beso y no me sientes,
tus cabellos negros, negros, negros, negros,
negros en los pensamientos,
te beso los ojos y no me sientes.

Te giras y después me llamas,
amor mío, me amas, y sigues durmiendo
hasta mañana.

Yo te diseño un santo,
que quizás te comprende, sugiere,
te sostiene, nos protege.

Tú duerme y sueña así,
duerme que estoy despierto,
sueña lo que quieras.
Tú duerme y sueña así,
todo el sueño que falta,
sueña lo mejor que puedas.



Premio de la Crítica "Mia Martini" del Festival de Sanremo de 1998

Escrita por Giuseppe D'Argenzio, Giuseppe Servillo, Ferruccio Spinetti, Domenico Ciaramella, Fausto Mesolella y Mario Tronco (1998)
13º clasificado en el Festival de Sanremo de 1998

0 COMENTARIOS:

Publicar un comentario en la entrada

Bienvenid@! / Benvenut@!
Escribe un comentario / Lascia un commento

¡Gracias por tu visita!

 
846 y
seguimos
gracias
a tod@s
Traductor@s
"Kara Hidden"
Pedro González
Manuela Putzu
Gelos Gelos
Beatriz Demarchi
Maria Giovanna
Federica Biosa
Davide Zanin